"effectively protected" - Translation from English to Arabic

    • حماية فعالة
        
    • الحماية الفعالة
        
    • بالحماية الفعالة
        
    • حماية فعلية
        
    • تتم حمايتها
        
    • الحماية الفعلية
        
    • بحماية فعالة
        
    • فعليا بحماية
        
    • بحماية فعلية
        
    Further action is needed at all levels to ensure that women's human rights are effectively protected. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل على جميع المستويات لضمان حماية حقوق الإنسان للنساء حماية فعالة.
    Consumers are effectively protected from substandard imports. UN :: توجد حماية فعالة للمستهلكين من الواردات المتدنية.
    Most of the endangered species are being effectively protected. UN ويجري توفير حماية فعالة ﻷغلبيـة اﻷنواع التي تتعرض للخطر.
    Consumers are effectively protected from substandard imports. UN :: الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية.
    The rights of persons are thus effectively protected through regional monitoring mechanisms such as the European Court of Human Rights and other specialized bodies. UN وبذلك تكون حقوق الأشخاص مشمولة بالحماية الفعالة من خلال آليات الرصد الإقليمي، ولا سيما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات المتخصصة.
    The Committee further requests the State party to ensure that noncitizens detained or arrested in the fight against terrorism are effectively protected by domestic law, in compliance with international human rights, refugee and humanitarian law. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تكفل لغير المواطنين المحتجزين أو المعتقلين في سياق مكافحة الإرهاب حماية فعلية بموجب القانون الداخلي، وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The State party should ensure that all persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities are effectively protected against any form of discrimination, and can fully enjoy their rights. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز، وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    The State party should ensure that all persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities are effectively protected against any form of discrimination, and can fully enjoy their rights. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    There was therefore no adequate basis to determine whether the interest of the United Nations was effectively protected. UN ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة.
    NCCW should extend its activities to the rural areas to ensure that the rights and welfare of children are effectively protected at the grassroots levels. UN وينبغي أن يوسع المجلس القومي لرعاية الطفولة أنشطته لتشمل المناطق الريفية، من أجل كفالة توفير حماية فعالة لحقوق الأطفال ورفاههم على مستوى القاعدة الشعبية.
    It recommends that the State party ensure that vulnerable communities, including pastoralist and hunter-gatherer communities, are effectively protected from forced evictions from traditional lands. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد.
    63.18. Take legislative measures to ensure that children older than 14 years of age are effectively protected from sexual exploitation (Brazil); UN 63-18- اتخاذ تدابير تشريعية لضمان توفير حماية فعالة للأطفال الذين هم دون سن 14 عاماً من الاستغلال الجنسي (البرازيل)؛
    It recommends that the State party ensure that vulnerable communities, including pastoralist and hunter-gatherer communities, are effectively protected from forced evictions from traditional lands. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد.
    :: Consumers are effectively protected from substandard imports. UN :: الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية.
    Consumers are effectively protected from substandard imports UN الحماية الفعالة للمستهلكين من الواردات المتدنّية
    UNHCR was actively engaged in dialogue with governments around the world to ensure that refugees were effectively protected from such gangs and that asylum claims were given due consideration. UN وتشارك المفوضية بنشاط في الحوار الجاري مع الحكومات في أنحاء العالم لكفالة توفير الحماية الفعالة للاجئين من هذه العصابات وإيلاء الاعتبارالنظر على النحو الواجب لفي طلبات اللجوء.
    (b) Take legislative measures to ensure that children older than 14 years of age are effectively protected from sexual exploitation; UN (ب) اتخاذ التدابير التشريعية لضمان تمتع الأطفال فوق سن 14 عاماً بالحماية الفعالة من الاستغلال الجنسي؛
    The ASERCA programme, although very recent, was working quite well, and had in 1994 effectively protected from the market decline those cotton farmers who had participated. UN وأداء برنامج الوكالة جيد إلى حد كبير رغم حداثته، وفي عام ٤٩٩١ تمكن من حماية مزارعي القطن المشتركين فيه حماية فعلية من انخفاض أسعار السوق.
    Unless the human rights of women, as defined by international human rights instruments, are fully recognized and effectively protected, applied, implemented and enforced in national law as well as in national practice in family, civil, penal, labour and commercial codes and administrative rules and regulations, they will exist in name only. UN وسوف تظل حقوق اﻹنسان للمرأة، على نحو ما حددتها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، إسما بغير مسمى ما لم تنل الاعتراف الكامل وما لم تتم حمايتها وتطبيقها وتنفيذها وإعمالها في القانون الوطني فضلا عن الممارسة الوطنية، والمدونات المدنية والجنائية والتجارية والمدونات الخاصة باﻷسرة، والعمل، وفي القواعد واﻷنظمة اﻹدارية.
    :: Revise the Family Code and the Penal Code substantively to ensure that women are effectively protected against all forms of discrimination and violence UN :: تنقيح قانون الأسرة والقانون الجنائي بشكل جوهري للتأكد من توفير الحماية الفعلية للمرأة من جميع أشكال التمييز والعنف
    The author explains that some rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights - including some of the fair trial guarantees applicable in his case - are not effectively protected in the Constitution or statute and provides details of such rights. UN ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق.
    In the circumstances, the Committee finds that the right to life enshrined in article 6 has not been effectively protected by the Dominican Republic, especially considering that this is a case where the victim's life had previously been threatened by military officers. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تقم فعليا بحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٦، لاسيما وقد سبق تهديد مسؤولين عسكريين لحياة المجني عليه.
    The lack of an independent Constitutional Court means that the principles of separation of powers and legality are not effectively protected. UN وعدم وجود محكمة دستورية مستقلة يعني أن مبدأ فصل السلطات والشرعية غير مشمولين بحماية فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more