"effectively support" - Translation from English to Arabic

    • الدعم الفعال
        
    • دعم فعال
        
    • دعما فعالا
        
    • تدعم بفعالية
        
    • دعما فعّالا
        
    • الدعم الفعّال
        
    • يدعم بفعالية
        
    • تدعم بصورة فعالة
        
    • نحو فعال من تقديم الدعم
        
    • تدعم بشكل فعال
        
    • فعالية في دعم
        
    • يدعم بالفعل
        
    • الدعم الفعلي
        
    • الدعم بفعالية
        
    • دعماً فعلياً
        
    It also highlights the need for adequate funding to enable DPKO to effectively support missions in the field. UN كما يبرز الحاجة إلى تمويل كاف لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من الدعم الفعال للبعثات في الميدان.
    A lack of institutional memory and information-gathering capacity would have a negative impact on the Mission's ability to effectively support the peaceful conduct of the elections and to manage the post-election environment. UN ومن شأن عدم وجود ذاكرة مؤسسية وقدرة على جمع المعلومات أن يؤثر سلبا على قدرة البعثة على تقديم الدعم الفعال لإجراء الانتخابات سلميا وإدارة بيئة ما بعد الانتخابات.
    The treaty should cover all conventional weapons in order to effectively support the efforts of the United Nations towards international peace, security, stability and sustainable social and economic development. UN وينبغي أن تغطي المعاهدة جميع الأسلحة التقليدية من أجل دعم فعال لجهود الأمم المتحدة من أجل السلم والأمن والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيد الدولي.
    Operational and sustainable BDS systems effectively support growing numbers of businesses. UN :: نظم صالحة للعمل ومستدامة لخدمات تطوير الأعمال تدعم أعداد متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا.
    These clusters have undergone continuous reconfiguration to effectively support the implementation of NEPAD. UN وقد أعيد تشكيل هذه المجموعات بصورة مستمرة كي تدعم بفعالية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Support institutions effectively support investment and business development. UN :: مؤسسات الدعم تدعم الاستثمار وتطوير الأعمال دعما فعّالا.
    Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, UN وإذ يشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقوم في إطار المسؤولية المحددة لها بزيادة الدعم الفعّال الذي تقدمه إلى الجهود الجارية بقيادة أفغانستان، والتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع،
    The absence of such a committee exposed the Mission to significant risks, including the risk that information and communications technology resources might fail to effectively support the objectives and strategy of the Mission. UN فعدم وجود هذه اللجنة يعرّض البعثة لمخاطر كبيرة، منها خطر ألا تُسهم موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تقديم الدعم الفعال إلى البعثة في تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجيتها.
    Questions remain about how this should be handled. This includes how to most effectively support national situations while taking a practical approach in a global context. UN بيد أن هناك أسئلة لا تزال مطروحة بشأن الطريقة المستخدمة في هذا السياق، ومن بينها سؤال عن كيفية تقديم الدعم الفعال بما يتناسب والظروف الوطنية وإتباع نهج عملي في السياق العالمي في الوقت نفسه.
    In establishing the West African interposition force, Senegal knows that it can rely on the United Nations, especially the Security Council and the Secretary-General, to effectively support the joint efforts of Ivorians and ECOWAS so that all the parties can contribute to restoring peace in Côte d'Ivoire and bringing about national reconciliation. UN عول على الأمم المتحدة ولاسيما مجلس الأمن وكذا الأمين العام، في الدعم الفعال للجهود التي يبذل الإيفواريون والجماعة الاقتصادية، بغرض المساهمة جميعا في إحلال السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    The initiative has received significant attention and praise from the international conservation community for demonstrating that even in regions of instability and conflict it is possible, indeed essential, to effectively support biodiversity conservation activities. UN وحظيت هذه المبادرة باهتمام وثناء ملحوظين من جانب دوائر الحفظ الدولية لأنه دلل على أنه يمكن حتى في مناطق الاضطراب والصراع، وهي مسألة أساسية بالفعل، تقديم الدعم الفعال لأنشطة حفظ التنوع البيولوجي.
    The Global Programme faced challenges in responding to the needs of the country offices to effectively support Governments in national capacity development. UN وواجه البرنامج العالمي تحديات في الاستجابة لاحتياجات المكاتب القطرية فيما يتعلق بتقديم دعم فعال للحكومات في مجال تنمية القدرات الوطنية.
    UNDP has demonstrated that, in cooperation with the regional economic commissions and the specialized agencies, it can effectively support collaborative regional efforts. UN وأثبت البرنامج اﻹنمائي أنه قادر، بالتعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية والوكالات المتخصصة، على تقديم دعم فعال إلى الجهود اﻹقليمية التعاونية.
    (ii) Increase in the number of national staff, disaggregated by sex, who have acquired enhanced knowledge and skills to effectively support the implementation of programmes and plans of action for sustainable development UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مع تصنيفهم حسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ برامج التنمية المستدامة وخطط عملها
    Support institutions effectively support growing numbers of businesses. UN :: مؤسسات الدعم تدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية دعما فعالا.
    Support institutions effectively; support growing numbers of entrepreneurs and businesses. UN :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن المنشآت التجارية دعما فعالا.
    ICT should effectively support the work programmes of the Secretariat. UN ينبغي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدعم بفعالية برامج عمل الأمانة العامة.
    An associated need is to develop alternative frameworks to organize and deliver essential services in the year 2000 and beyond which effectively support independent living and can respond to changes over the life cycle, are community-based and involve beneficiary input in the determination of service needs, alternatives and cost-recovery measures. UN ويرتبط بذلك الحاجة إلى وضع أطر بديلة لتنظيم وتقديم الخدمات اﻷساسية في عام ٢٠٠٠ وما بعده تدعم بفعالية العيش باستقلالية ويمكنها أن تستجيب للتغيرات الحاصلة على مدار دورة الحياة، وتتخذ من المجتمع المحلي قاعدة لها وتراعي آراء المستفيدين عند تحديد الاحتياجات من الخدمات، والبدائل وتدابير استعادة التكاليف.
    National agencies and business development services (BDS) effectively support growing numbers of businesses. UN :: الوكالات الوطنية وخدمات تطوير الأعمال تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعّالا.
    Encouraging ISAF to further, effectively support, within its designated responsibilities, Afghan-led sustained efforts to address, in cooperation with relevant international and regional actors, the threat posed by the illicit production of and trafficking in drugs, UN وإذ يشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقوم في إطار المسؤولية المحددة لها بزيادة الدعم الفعّال الذي تقدمه إلى الجهود الجارية بقيادة أفغانستان، والتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع،
    :: How can the international community effectively support regional efforts to ensure maritime security in the Gulf of Guinea, as a result of the illicit activities of pirates? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية الجهود الإقليمية لضمان الأمن البحري في خليج غينيا، نتيجة للأنشطة غير المشروعة للقراصنة؟
    It must effectively support the sharing of not only resources but also knowledge and capacities. UN ويجب أن تدعم بصورة فعالة تقاسم الموارد، وكذلك المعارف والقدرات.
    Sufficient human and financial resources must be guaranteed to such mechanisms so that they can effectively support and advocate for the implementation of global and national commitments to gender equality. UN ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Participants stressed that much of the existing socio-economic information is in a form that does not facilitate climate change policymaking; it therefore needs to be repackaged to effectively support decision-making. UN لا يسهّل عملية وضع السياسات المتصلة بتغير المناخ؛ ويلزمها بالتالي إعادة تنظيم لكي تدعم بشكل فعال عملية اتخاذ القرارات.
    The new agenda must, inter alia, enhance system-wide coherence so that the United Nations development system could more effectively support developing countries' efforts to foster development. UN ورأت أن الخطة الجديدة لا بد أن تدعم جملة أمور، من بينها كفالة الاتساق على نطاق المنظومة لكي يصبح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في دعم جهود البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية.
    ∙ What type of special and differential treatment would effectively support the tariff reductions of developing countries? How should they be formulated? UN :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟
    42. The Board confirmed its agreement in principle to responsible investment, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources and environmental, social and corporate governance research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. UN 42 - وأكد الصندوق موافقته من حيث المبدأ على الاستثمار المسؤول، مشيرا إلى أن الدائرة ستحتاج إلى موارد مناسبة وإلى أبحاث في مجالات البيئة والمسائل الاجتماعية والحوكمة وخدمات التصويت بالإنابة من أجل الدعم الفعلي لتنفيذ المبادئ، وأعرب الصندوق عن الاهتمام باستعراض خطط التنفيذ التفصيلية للسنة المقبلة.
    Furthermore, in order to enable UNOCI to effectively support the key tasks in the transition process, I urge the Council to approve the recommendations contained in paragraphs 21-34 of the present report, related to the United Nations contribution in support of the key processes. UN علاوة على ذلك، وبغية تمكين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من توفير الدعم بفعالية للمهام الرئيسية في العملية الانتقالية، أحث المجلس على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات من 21 إلى 34 من هذا التقرير والمتصلة بمساهمة الأمم المتحدة دعما للعمليات الرئيسية.
    However, it regrets the lack of measures in place to effectively support self-employed women. UN لكن اللجنة تأسف لنقص التدابير المتخذة لدعم النساء العاملات لحسابهن الخاص دعماً فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more