"effects of the crisis on" - Translation from English to Arabic

    • آثار الأزمة على
        
    • آثار الأزمة في
        
    Similarly, the Government of Greece reported that a number of measures had been adopted to balance the effects of the crisis on the most vulnerable population groups. UN وعلى النحو ذاته، أبلغت حكومة اليونان عن اعتماد عدد من التدابير الرامية إلى تحقيق توازن فيما يخص آثار الأزمة على الفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Leaders focused their discussion on the effects of the crisis on the most vulnerable. UN ركز القادة مناقشتهم حول آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا.
    Given the decrease in export revenues during the fourth quarter of 2008, which was likely to continue, there was an urgent need for measures to mitigate the effects of the crisis on development. UN وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية.
    All States should take action to alleviate the effects of the crisis on youth, older persons and disabled persons. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءً لتخفيف آثار الأزمة على الشباب وعلى الأشخاص كبار السن وعلى الأشخاص المعاقين.
    It was hoped that the country's efforts to mitigate the effects of the crisis on vulnerable groups had been demonstrated. UN وتأمل في أن تكون قد أبرزت الجهود التي يبذلها البلد للتخفيف من آثار الأزمة في الفئات الضعيفة.
    As to the effects of the crisis on development, I would like to stress that the impacted countries are suffering because of actions or inaction by parties outside the developing world. UN أما بخصوص آثار الأزمة على التنمية، فإنني أود أن أشدد على أن البلدان المتأثرة تعاني بسبب ما تتخذه أو تتقاعس في اتخاذه الأطراف خارج العالم النامي من إجراءات.
    To monitor the effects of the crisis on children and women, UNICEF would emphasize the collection and use of disaggregated data, among other measures. UN ولرصد آثار الأزمة على الأطفال والنساء، ستركز اليونيسيف على جمع البيانات المفصلة واستخدامها، ضمن تدابير أخرى.
    2007 Lebanon flash appeal: to alleviate the worst effects of the crisis on the affected population of Nahr El-Bared camp in North Lebanon UN النداء العاجل للبنان لعام 2007: لتخفيف أسوأ آثار الأزمة على السكان المتضررين في مخيم نهر البارد في شمال لبنان
    Such new programmes have been more comprehensive than in the past, which has helped to reduce the worst effects of the crisis on the poor. UN وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء.
    This strategy helped to limit the effects of the crisis on beneficiaries. UN وقد ساعدت هذه الاستراتيجية في الحد من وطأة آثار الأزمة على المستفيدين.
    Carry-out an analysis on the effects of the crisis on human rights, especially on socio-economic rights. UN 127-56 تحليل آثار الأزمة على حقوق الإنسان، خاصة الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية.
    Secondly, cooperation must be enhanced to respond to negative spillover effects of monetary policy in developed countries and mitigate the effects of the crisis on developing countries. UN ثانيا، يجب تعزيز التعاون بغية التصدّي للتداعيات السلبية للسياسات النقدية في البلدان النامية وللتخفيف من آثار الأزمة على تلك البلدان.
    I take this opportunity to call upon the countries of the eurozone to take into consideration the effects of the crisis on our economy and others that are closely linked to the euro. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو بلدان منطقة اليورو أن تضع في اعتبارها آثار الأزمة على اقتصادنا واقتصادات البلدان الأخرى المرتبطة ارتباطا وثيقا باليورو.
    This category omits any references to early warning systems to detect and track possible development issues that can mitigate some of the effects of the crisis on the country's people and development. UN :: لم ترد في هذه الفئة أية إشارة إلى نظم الإنذار المبكر لكشف القضايا الإنمائية المحتملة التي يمكن أن تخفف من بعض آثار الأزمة على سكان البلد وعلى التنمية.
    To mitigate the impacts of the crisis, Pakistan has taken various concrete steps, focusing on the scale, depth and intensity of the effects of the crisis on different segments of the economy. UN ولتخفيف آثار الأزمة، اتخذت باكستان العديد من الخطوات الملموسة بالتركيز على نطاق آثار الأزمة على القطاعات الاقتصادية المختلفة وعمقها وشدتها.
    As a result, the Organization is best placed to assess the effects of the crisis on the most vulnerable countries, including the most fragile States and small island developing States, which is crucial during this constantly evolving crisis. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة هي الأقدر على تقييم آثار الأزمة على أشد البلدان ضعفا، بما فيها أشد الدول هشاشة والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو أمر حاسم خلال هذه الأزمة المتطورة على نحو مطرد.
    Of course, that is a measure that requires true political will on the part of our development partners, who have repeatedly affirmed their commitment to easing the effects of the crisis on the poorest countries. UN ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا.
    In light of the need to study the effects of the crisis on specific groups, OHCHR has worked to mainstream the human rights of persons with disabilities into development policies. UN وعلى ضوء الحاجة إلى دراسة آثار الأزمة على فئات محددة، سعت المفوضية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات الإنمائية.
    The need for measures to mitigate the effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis can be found in paragraph 33 of the document. UN ويمكن العثور في الفقرة 33 من الوثيقة على الحاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على مديونية الدول النامية وتجنب حدوث أزمة ديون جديدة.
    12. The effects of the crisis on the availability of liquidity and the subsequent supply of trade credit are well known. UN 12 - أما آثار الأزمة على توفر السيولة والعرض اللاحق للائتمانات التجارية فمعروفة جدا.
    In the Syrian Arab Republic the regional No Lost Generation strategy proposed practical ways to address the long-term effects of the crisis on children through education, protection and social inclusion initiatives. UN وفي الجمهورية العربية السورية، اقترحت الاستراتيجية الإقليمية لحماية جيل من الضياع اتباع سبل عملية لمواجهة آثار الأزمة في الأجل الطويل على الأطفال من خلال مبادرات التعليم والحماية والإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more