"effects of the economic crisis" - Translation from English to Arabic

    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    mitigating the effects of the economic crisis and preparing the labour market for economic recovery. UN تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي.
    effects of the economic crisis on gender-based violence UN آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس
    Many discussions focus on the effects of the economic crisis on young people and not on the system which has led to this crisis, a system which directly impacts human rights, and in particular those of young people. UN وتركز كثير من المناقشات على آثار الأزمة الاقتصادية على الشباب وعلى النظام الذي أدى إلى هذه الأزمة، وهو نظام ذو تأثير مباشر على حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الخاصة بالشباب.
    It strives to lead the globalization of the real estate private sector to minimize the effects of the economic crisis and to use real estate as a driving force for recovery. UN وتعمل جاهدة على ريادة عولمة القطاع العقاري الخاص بهدف تقليص آثار الأزمة الاقتصادية إلى أدنى حد واستخدام القطاع كقوة دافعة نحو تحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    10. Puerto Rico could not enter into international or bilateral agreements which would ease the effects of the economic crisis. UN 10 - ومضى قائلا إن بورتوريكو لم تتمكن من الدخول في اتفاقات دولية أو ثنائية تخفف آثار الأزمة الاقتصادية.
    The international community must do more to protect children; if it did not, it would probably fail to overcome the effects of the economic crisis itself. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل ما هو أكثر لحماية الأطفال؛ وإذا لم يفعل المجتمع ذلك، فمن المحتمل أن يفشل في التغلُّب على آثار الأزمة الاقتصادية ذاتها.
    She had referred particularly to the effects of the economic crisis, the persistence of armed conflict, and continuing discrimination and violence against women, minorities, migrants and other vulnerable groups, issues which were all of great relevance to the Committee's work. UN وذكرت على وجه الخصوص آثار الأزمة الاقتصادية والنزاعات المسلحة واستمرار التمييز والعنف ضد المرأة والأقليات والمهاجرين وجماعات أخرى مستضعفة، وكلها قضايا تكتسي أهمية كبرى في أعمال اللجنة.
    He supported the early appointment of an electoral commission for the planning of the 2010 elections and the establishment of development hubs, which would help mitigate the effects of the economic crisis. UN وقال إنه يؤيد التعيين المبكر للجنة انتخابية تقوم بالتخطيط لانتخابات عام 2010 وإنشاء محاور للتنمية، تساعد في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية.
    13. Comprehensive and successful human resources development strategies have enabled some countries to avoid the worst effects of the economic crisis. UN 13 - وقد مكّنت الاستراتيجيات الشاملة والناجحة لتنمية الموارد البشرية بعض البلدان من تفادي أكثر آثار الأزمة الاقتصادية سوءا.
    The working group has focused on mitigating the effects of the economic crisis on development, systemic reform issues and strengthening the role of the United Nations in global economic governance. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    62. The reduction of 15 per cent in foreign direct investment in 2008 due to the financial crisis was cause for concern and must be reversed in order to rectify the effects of the economic crisis on developing economies. UN 62 - ويمثل التخفيض بنسبة 15 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي بسبب الأزمة المالية سببا يدعو إلى القلق، ويجب عكس هذا الاتجاه لعلاج آثار الأزمة الاقتصادية على الاقتصادات النامية.
    23. Despite the decline in remittance flows noted earlier, remittances have been more resilient to the effects of the economic crisis than other types of financial flows. UN 23 - وعلى الرغم مما أشير إليه سابقا من انخفاض تدفقات الحوالات، فقد ظلت تلك الحوالات أكثر مرونة أمام آثار الأزمة الاقتصادية من أنواع التدفقات المالية الأخرى.
    All this has in turn created a virtuous circle through which the empowerment of the most dispossessed has strengthened the creation of jobs, the national production system and Nicaragua's economic infrastructure, playing a true buffer role to protect us from the worst effects of the economic crisis of 2009. UN وأدى كل هذا بدوره إلى إنشاء حلقة إيجابية تمكن بها أكثر الأشخاص المحرومين من تعزيز إيجاد فرص العمل ونظام الإنتاج الوطني والبنية الأساسية الاقتصادية لنيكاراغوا، مما اضطلع بدور عازل حقيقي لحمايتنا من أسوأ آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2009.
    Taking account of the effects of the economic crisis, the 2010-2011 UBW maintains the same budgetary level as the current 2008-2009 workplan. UN 9 - وتحافظ الميزانية وخطة العمل الموحدتان للفترة 2010-2011، مع أخذ آثار الأزمة الاقتصادية في الاعتبار، على نفس مستوى الميزانية الحالية لخطة عمل الفترة 2008-2009.
    Members of the PCB also expressed concern about the effects of the economic crisis on HIV prevention, treatment and care. UN 10 - وأعرب أعضاء مجلس تنسيق البرنامج عن القلق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية على الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    53. Measures undertaken under the National Employment Action Plan (NEAP) have helped mitigate the effects of the economic crisis on employment. UN 53- وقد ساعدت التدابير التي اتخذت في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة البطالة في تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية على العمالة.
    (a) Strengthen its efforts to reduce the rates of child poverty in the population, in particular with regard to alleviating the effects of the economic crisis on children; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى الحد من معدلات فقر الأطفال، وخاصة ما يتعلق بتخفيف آثار الأزمة الاقتصادية على الأطفال؛
    In 2009, prices fell by more than 50 per cent as the effects of the economic crisis took hold and sustained technology improvement now allows non conventional shale gas exploitation, a revolution as gas began flooding the market. UN وفي عام 2009، هبطت الأسعار بأكثر من 50 في المائة، ذلك أن آثار الأزمة الاقتصادية قد ترسخت وأصبح تحسن التكنولوجيا المستدام يسمح باستغلال الغاز الحجري الطبيعي()، وهذه ثورة بما أن الغاز بدأ يغمر الأسواق.
    Cuba expressed concern about the effects of the economic crisis on the economic and social rights of the population and stated that unemployment, the decrease in the income of the population and the increase in the number of persons at risk of poverty must be specially attended to. UN 94- وأعربت كوبا عن القلق إزاء آثار الأزمة الاقتصادية على تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وقالت إنه يجب العناية بوجه خاص بمسائل البطالة وتراجع مداخيل السكان وزيادة عدد الأشخاص المعرضين للفقر.
    (b) The adoption of the National Social Emergency Plan (2005 - 2007) aimed at mitigating the effects of the economic crisis of 2002 on persons in situations of extreme poverty; UN (ب) اعتماد الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) بهدف تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2002 على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more