"effects of these" - Translation from English to Arabic

    • آثار هذه
        
    • آثار تلك
        
    • لآثار هذه
        
    • الآثار الناجمة عن تلك
        
    • تحسين نتائج هذه
        
    • اﻵثار المترتبة على هذه
        
    But there's a much more dramatic way in which we can see the effects of these quantum fluctuations. Open Subtitles ولكن هناك طرق مثيرة أكثر بكثير التي من خلالها يمكننا أن نرى آثار هذه التقلبات الكمومية.
    Only then will we know the precise short- and long-term measures and remedies needed to tackle the effects of these dangerous weapons. UN وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة.
    Needless to say, the effects of these improvements will further enhance the independence of the Court, which is indispensable to maintaining its integrity. UN وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها.
    Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. UN وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ.
    The Committee also shared the grave concern of the international community about the effects of these confrontations and the fear that they will get out of control, leading to unforeseeable consequences. UN كما شاركت اللجنة في القلق الخطير للمجتمع الدولي إزاء آثار تلك المواجهات والخوف من خروجها عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى عواقب لا يمكن تصورها.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    The combined effects of these factors and heavy foreign indebtedness put heavy pressure on the Government's finances. UN ذلك أن آثار هذه العوامل والديون الأجنبية الكبيرة تسبب مجتمعة ضغطا شديدا على مالية الحكومة.
    The combined effects of these factors and heavy foreign indebtedness put heavy pressure on the Government's finances. UN ذلك أن آثار هذه العوامل والديون الأجنبية الكبيرة تسبب مجتمعة ضغطا شديدا على مالية الحكومة.
    Throughout this process, in different phases, the committee will examine the effects of these changes on women. UN وطوال هذه العملية، ستقوم اللجنة، في مراحل مختلفة، بدراسة آثار هذه التغييرات على المرأة.
    According to Mr. Zaki, the effects of these policies can be seen in the following phenomena: UN ووفقا للسيد زكي، يمكن رؤية آثار هذه السياسات في الظواهر التالية:
    Moreover, it was felt that UNICEF efforts to involve the private sector and to empower communities would multiply the effects of these activities. UN وأضاف أن من رأيه أن جهود اليونيسيف لإشراك القطاع الخاص والتمكين للمجتمعات المحلية سوف تضاعف آثار هذه الأنشطة.
    Women suffer more than men from the effects of these challenges and are more likely than they to live in poverty. UN وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر.
    Because it is difficult at this time to quantitatively project the effects of these efforts, however, they have not been included here. UN ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا.
    The effects of these partial and patchy adjustment efforts on poverty have yet to be determined in any reliable way. UN ولم تتحدد حتى اﻵن آثار هذه الجهود الجزئية والمتقطعة للتكيف على الفقر بشكل موثوق.
    The effects of these developments on the international division of labour and production, as well as the globalization of the world economy, have been significant. UN وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن.
    We want to bring to the attention of the international community the reality and magnitude of the effects of these tests on our health, our environment and our future development as a nation. UN ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة.
    The effects of these differences are also reflected in the application of ocean science and acquisition of marine technology. UN وتتجلى آثار هذه الفوارق أيضا في تطبيق علوم المحيطات والحصول على التكنولوجيا البحرية.
    The effects of these weapons are evident all over the world, with their most violent manifestation in countries such as Angola, Cambodia, Mozambique and Bosnia. UN وتظره آثار هذه اﻷسلحة في جميع أنحاء العالم، وتظهر بأعنف أشكالها في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق والبوسنة.
    Such information is to be used to protect civilians from the effects of these weapons in territory it controls by expediting mine action activities. UN ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    The effects of these acts are already discussed under the relevant questions. UN ويرد في إطار الأسئلة ذات الصلة بحثٌ لآثار هذه القوانين.
    The principal human rights effects of these projects for indigenous peoples relate to loss of traditional territories and land, eviction, migration and eventual resettlement, depletion of resources necessary for physical and cultural survival, destruction and pollution of the traditional environment, social and community disorganization, longterm negative health and nutritional impacts as well as, in some cases, harassment and violence. UN وتتعلق أهم الآثار الناجمة عن تلك المشاريع على الشعوب الأصلية من حيث حقوق الإنسان بفقدان هذه الشعوب لأقاليمها وأراضيها التقليدية، والإجلاء، والهجرة، واحتمال إعادة التوطين، ونضوب الموارد الضرورية للحفاظ على النفس والثقافة، وتدمير البيئة التقليدية وتلويثها، والتفكك الاجتماعي والمجتمعي، والآثار السلبية الطويلة الأجل على الصحة والغذاء، وكذا المضايقات والعنف في بعض الحالات.
    Belgium also participates in the article XIV Conferences. It encourages all States to maximize the effects of these conferences. UN كما أن بلجيكا تشارك في المؤتمرات التي تُعقد بمقتضى المادة الرابعة عشرة، وهي تشجع جميع الدول على العمل على تحسين نتائج هذه المؤتمرات إلى أقصى حد.
    The full effects of these difficulties have yet to play themselves out. UN ولم تتضح بعد كل اﻵثار المترتبة على هذه الصعوبات، والتي تطالنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more