War is an evil event in any society, the effects of which take years, decades and even generations to overcome. | UN | إن الحرب إثم شرير في أي مجتمع، تستمر آثارها عدة سنوات وعقود بل وأجيال حتى يمكن التغلب عليها. |
They had also suffered physical and psychological trauma, the devastating effects of which would be felt for years to come. | UN | وقد عانى الأطفال الفلسطينيون أيضا من أزمات بدنية ونفسية، وهي أزمات سوف تظل آثارها المدمِّرة موجودة لسنوات مقبلة. |
There are many technical issues involved, the effects of which can be summarized as a sudden fall-off in production at some point in the future. | UN | وهناك مسائل تقنية كثيرة يمكن تلخيص آثارها على النحو التالي: إمكانية حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹنتاج في أي وقت في المستقبل. |
Climate change leads to a reduction in global food production, the most damaging effects of which are experienced in Africa and Asia. | UN | كما يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الإنتاج الغذائي العالمي، الذي نشهد آثاره الأشد ضررا في أفريقيا وآسيا. |
A devastating earthquake took a heavy toll in human life and property and shattered public consciousness, the effects of which are still quite alive today. | UN | فقد كبدها زلزال مدمر خسائر كبيرة في الأرواح والممتلكات وحطم الوعي العام، ومازالت آثاره باقية تماما اليوم. |
Concerned at the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as the " Helms-Burton Act " , the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
The Republic of Guyana has not promulgated or applied any laws or regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States. | UN | لم تسن جمهورية غيانا أو تطبق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني سيادة دول أخرى. |
The Republic of Haiti has refrained from promulgating and applying any laws and regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States. | UN | لم تقم جمهورية هايتي بسن أو تطبيق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية سيادة دول أخرى. |
I will not recapitulate in detail the steps taken by my Government, the effects of which are spread out over several years. | UN | ولن أستعرض مجدداً بالتفصيل ما اتخذته حكومتي من إجراءات تمتد آثارها عبر سنوات عديدة. |
We are also active in seeking a comprehensive response to the curse of cluster munitions, the appalling effects of which are all too evident in Lebanon and elsewhere. | UN | ونحن أيضا نشطون في البحث عن رد شامل على نقمة الذخائر العنقودية، التي تتضح آثارها الرهيبة بشكل كامل في لبنان وغيرها. |
(iii) Attacks that employ a method or means of combat, the effects of which cannot be limited as required by IHL. | UN | `3` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن حصر آثارها على النحو الذي يتطلبه القانون الإنساني الدولي. |
the intended effects of which cannot be limited to the military objective, | UN | `3` الهجمات التي لا يمكن أن تكون آثارها المستهدفة مقصورة على الهدف العسكري؛ |
In the absence of spraying, the date harvest is likely to sustain heavy losses, the effects of which will be felt for years. | UN | إن عدم إجراء المكافحة سيؤدي إلى خسارة مباشرة على ثروة النخيل بالعراق تمتد آثارها إلى السنوات القادمة. |
After several years of losses they were subjected to a reorganization, the positive effects of which first became visible in 1988. | UN | وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١. |
My delegation subscribes to the recommendation to assist the States that have been victims of the destructive policies once pursued by the apartheid regime, the effects of which persist to this day. | UN | ويؤيد وفد بلادي التوصية الخاصة بمساعدة الدول التي كانت ضحية للسياسات المدمرة التي مارسها نظام الفصل العنصري من قبل، والتي مازالت آثارها قائمة حتى اﻵن. |
This situation, as well as the over 1 million disabled due to the land-mines laid during the war has psychologically battered the Afghan nation, the effects of which damage will continue for many decades to come. | UN | وقد أدت هذه الحالة، فضلا عن وجود ما يربو على مليون معوق بسبب اﻷلغام اﻷرضية التي بُثت خلال الحرب إلى إصابة اﻷمة اﻷفغانية بصدمة نفسية ستبقى آثارها عقود كثيرة مقبلة. |
This is a frequent cause of an even greater level of environmental pollution, the effects of which can be felt beyond the local area. | UN | وكثيرا ما يتسبب ذلك في تلوث بيئي أكبر قد تصل آثاره إلى أبعد من حدود المنطقة المحلية. |
Loss of calcifying organisms to ocean acidification will, therefore, alter predator-prey relationships, the effects of which will be transmitted throughout the ecosystem. | UN | وبالتالي، يؤدي فقدان الكائنات المتكلسة بسبب تحمض المحيطات إلى تغيير العلاقات بين المفترس والفريسة، الذي ستنتقل آثاره في جميع أنحاء النظام الإيكولوجي. |
Furthermore, the alleged invalidity of a reservation may be challenged by an objection, while the possibility of reacting to an objection, the effects of which may be considered as exceeding the right to object, appears doubtful. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الممكن إبداء اعتراض من أجل عرقلة تحفظ بزعم أنه غير صحيح، بينما يُشك في إمكانية الرد على اعتراض تعتبر آثاره متجاوزة لنطاق الحق في الاعتراض. |
Concerned at the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as the " Helms-Burton Act " , the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
Concerned about the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as " the Helms-Burton Act " , the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |
Concerned about the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as " the Helms-Burton Act " , the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار دول أعضاء في إصدار وتطبيق قوانين وأنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية وحرية التجارة والملاحة، مثل القانون المسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي صدر في 12 آذار/مارس 1996، |