"effort to achieve" - Translation from English to Arabic

    • جهد ممكن لتحقيق
        
    • جهد لتحقيق
        
    • جهدا لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • جهده للتوصل إلى توافق
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جهدا من أجل تحقيق
        
    • جهدها لتحقيق
        
    • الجهد الرامي إلى تحقيق
        
    • جهده لتحقيق
        
    • جهودها لتحقيق
        
    • جهودهما لتحقيق
        
    • في وسعها لتحقيق
        
    • جهدا في سبيل تحقيق
        
    All Member States once again solemnly committed themselves to make every necessary effort to achieve the MDGs by 2015. UN ومرة أخرى، التزمت رسميا جميع الدول الأعضاء ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    While it would make every effort to achieve the objectives of the Peacebuilding Cooperation Framework, it would surely make mistakes. UN وفي حين ستبذل كل جهد لتحقيق أهداف إطار التعاون لبناء السلام، فإنه من المؤكد أنها قد ترتكب أخطاء.
    It also calls upon all States to spare no effort to achieve universal accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The effort to achieve Ivorian social cohesion must be fed by local initiatives taken by the country's communities. UN ويجب أن تُعزز الجهود الرامية إلى تحقيق التماسك الاجتماعي المحلي بمبادرات المجتمعات المحلية الإيفوارية.
    Algeria strongly supports nuclear disarmament and every effort to achieve a nuclear-free world. UN تؤيد الجزائر بشدة نزع السلاح النووي وكل الجهود لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Therefore, we call upon the international community to make every possible effort to achieve that objective, and we again urge India, Israel and Pakistan to accede to it promptly and without conditions as non-nuclear-weapon States. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك الهدف، ونحث مرة أخرى كلا من الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام فورا إلى المعاهدة وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    The members of the Group remain committed to those goals and will make every effort to achieve them on time. UN تبقى الدول الأعضاء في المجموعة ملتزمة بتلك الأهداف. وستبذل كل جهد ممكن لتحقيق المقاصد في وقتها المحدد.
    For its part, the Government of Japan is also determined to make every possible effort to achieve our common goals. UN وتعتزم حكومة اليابان من ناحيتها أيضا بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    The United Nations must send a unified message that it would make every effort to achieve that goal. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبعث برسالة موحدة مفادها أنها ستبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    She urged the Secretary-General to make every effort to achieve that goal. UN وحثت الأمين العام على بذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    It also calls upon all States to spare no effort to achieve universal accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    As I have on more than one occasion, I would like to reaffirm once again from this rostrum that we will spare no effort to achieve Palestinian national reconciliation. UN لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية.
    One of the Program's requirements in the effort to achieve this goal involves including activities and openings for persons with disabilities. UN ومن بين متطلبات البرنامج في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، نذكر إدراج الأنشطة وحجز أماكن للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The most recent data on participation rate suggest that there is a need for greater effort to achieve the target of universal access to elementary education. UN وتشير أحدث البيانات عن معدل المشاركة إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هدف التعميم الشامل للتعليم الأساسي.
    The Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    We support every effort to achieve stability and peace in those regions. UN ونؤيد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والسلام في تلك المناطق.
    It had filled a gap in international law, and Member States should make every effort to achieve broad ratification and implementation. UN وهي بذلك تسُدّ ثغرة في مجال القانون الدولي، وبالتالي فعلى الدول الأعضاء ألاّ تدخر جهدا من أجل تحقيق التصديق عليها وتنفيذها عموما.
    I am also pleased to see the Group of 20 pledging itself to spare no effort to achieve a successful outcome in Copenhagen. UN كما يسعدني أن مجموعة العشرين تعهدت ببذل قصارى جهدها لتحقيق نتيجة ناجحة في كوبنهاغن.
    Our work in this area is complementary to and is geared towards the effort to achieve greater global integration. UN ويكمل عملنا في هذا المجال الجهد الرامي إلى تحقيق مزيد من التكامل العالمي ويسانده.
    61. Requests the Secretary-General to continue to make every effort to achieve parity in the six official languages in United Nations radio production; UN 61 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في الإنتاج الإذاعي للأمم المتحدة؛
    All States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty and refrain from taking any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة.
    2. The United Nations and the Court shall make every effort to achieve maximum cooperation with a view to avoiding undesirable duplication in the collection, analysis, publication and dissemination of information related to matters of mutual interest. UN 2 - تبذل الأمم المتحدة والمحكمة قصارى جهودهما لتحقيق أقصى قدر من التعاون من أجل تجنب الازدواجية غير المرغوب فيها في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك، وتحليلها ونشرها وتوزيعها.
    The Government of Japan was making every effort to achieve the early recovery of the affected areas. UN وأضاف أن حكومة اليابان تبذل كل ما في وسعها لتحقيق الانتعاش السريع للمناطق المتضررة.
    Pakistan will spare no effort to achieve that goal. UN ولن تألو باكستان جهدا في سبيل تحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more