"effort to improve the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • جهد ممكن لتحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • الجهود لتحسين
        
    • جهد لتحسين
        
    • يستهدف تحسين
        
    • الجهد الرامي إلى تحسين
        
    • الجهد المبذول لتحسين
        
    • مسعى لتحسين
        
    • وسعها لتحسين
        
    • جهد يبذل لتحسين
        
    • جهد يرمي إلى تحسين
        
    • جهدها لتحسين
        
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Those efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    It also strongly believed that the Committee should make every effort to improve the effectiveness and efficiency of its own working methods. UN كما إنه يعتقد بقوة بأن اللجنة ينبغي أن تبذل كل جهد ممكن لتحسين فعالية وكفاءة أساليب عملها.
    This is having a direct impact on the effort to improve the health indicators. UN وينطوي ذلك على تأثير مباشر على الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الصحية.
    While noting that the Centre has made some effort to improve the presentation of its budget document, the Advisory Committee believes that more remains to be done. UN أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المركز بذل بعض الجهود لتحسين عرض وثيقة ميزانيته، ولكنها ترى أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    As part of the effort to improve the living standard of our people, the construction of comfortable housing with all the conveniences has become standard practice in rural areas. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تحسين مستوى معيشة شعبنا، بات نشاط بناء المساكن المريحة المجهزة بجميع التسهيلات يمثل ممارسة معتادة في المناطق الريفية.
    A particular concern was that the work of the Organization on peace and security was not well reported or understood, and that was a matter that should be addressed as part of the effort to improve the working methods of the Council. UN ويتمثل أحد أوجه القلق بشكل خاص في عدم تغطية أعمال المنظمة بشأن السلام والأمن جيداً أو أنها غير مفهومة جيدا، وأن هذه مسألة ينبغي معالجتها كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    The Committee calls on the State party to make every effort to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education, and through adult education and training. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    The Committee calls on the State party to make every effort to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education, and through adult education and training. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    Enhancing risk knowledge should be a key element of an effort to improve the integration of the scientific community in a post-2015 framework. UN وينبغي أن يكون تعزيز المعارف المتعلقة بالأخطار محور الجهود المبذولة لتحسين إدماج الدوائر العلمية في إطار العمل لما بعد عام 2015.
    Lastly, it was explained that combating terrorism required a constant effort to improve the quality of life, to develop employment opportunities and to eliminate the phenomenon of economic, political and cultural marginalization. UN وورد أخيرا على سبيل التوضيح أن مكافحة اﻹرهاب تتطلب مواصلة الجهود لتحسين نوعية الحياة وزيادة فرص العمل والقضاء على ظاهرة التهميش الاقتصادي والسياسي والثقافي.
    A report written by the World Bank Reform Campaign claims that there has been no effort to improve the sewage situation in the southern West Bank and untreated sewage threatens to pollute the water supply. UN ويدعي تقرير أعدته حملة الإصلاح التي نظمها البنك الدولي أنه لم يبذل أي جهد لتحسين حالة الصرف الصحي في جنوب الضفة الغربية وأن مياه الصرف غير المعالجة تهدد بتلويث إمدادات المياه.
    148. UNU has been joined by FAO in a global effort to improve the quantity and quality of food composition data worldwide. UN ١٤٨ - وانضمت منظمة اﻷغذية والزراعة إلى الجامعة في مشروع يستهدف تحسين البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالتركيب الكيميائي لﻷغذية في سائر أنحاء العالم.
    His delegation wholeheartedly supported the effort to improve the way the United Nations managed its most important resource, its staff. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون.
    Refinements to confirm the recording of allegations within 7 days are in progress, as part of the effort to improve the audit capability of the misconduct tracking system, and will be introduced during the first half of 2012 UN ويجري القيام بتحسينات تهدف إلى تأكيد تسجيل الادعاءات في غضون 7 أيام، كجزء من الجهد المبذول لتحسين القدرة على مراجعة نظام تتبع سوء السلوك وسيبدأ بدأ العمل به في النصف الثاني من عام 2012
    In an effort to improve the effectiveness of the assistance provided to Burundi, the Government, working in partnership with donors, has put in place a partners' coordination group that provides a forum for discussion in which development partners are consulted on all technical and policy issues in connection with the implementation of our national strategy on development and peacebuilding. UN في مسعى لتحسين فعالية المساعدة المقدمة إلى بوروندي، أنشأت الحكومة، بالعمل بالشراكة مع الجهات المانحة، فريقا لتنسيق جهود الشركاء ليعمل بمثابة محفل للمناقشات حيث يستشار فيه الشركاء الإنمائيون في جميع مسائل السياسات والمسائل التقنية المتعلقة بتنفيذ استراتيجيتنا الوطنية للتنمية وبناء السلام.
    We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. UN ولا بد لنا من الإعراب عن قلقنا العميق ومن حث الأطراف المعنية على أن تبذل قصارى وسعها لتحسين هذه الحالة.
    There is every reason to believe that the perpetuation of the developing countries' debt is the result of a deliberate policy, the sole purpose of which is to stifle any effort to improve the economic and social situation of these countries and their populations. UN وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    In an effort to improve the morale of KPC members, the KPC Commander met with KPC personnel to reassure them that their concerns would be carefully considered. UN وفي جهد يرمي إلى تحسين الروح المعنوية لأفراد فيلق حماية كوسوفو، اجتمع قائد الفيلق مع أفراده ليطمئنهم إلى أنه سيجري النظر في شواغلهم بعناية.
    The Government was making every effort to improve the situation, and work was under way to draft amendments to the labour and social security codes. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين الوضع وما زال العمل جارياً لصياغة تعديلات لقانوني العمل والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more