"effort to increase" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • جهد لزيادة
        
    • جهد ممكن لزيادة
        
    • جهدها لزيادة
        
    • الجهود لزيادة
        
    • جهده لزيادة
        
    • الجهد الرامي إلى زيادة
        
    • الجهود المبذولة لزيادة
        
    • في وسعها لزيادة
        
    • جهودا لزيادة
        
    • جهد ممكن لرفع
        
    • جهود لزيادة
        
    • الجهود من أجل زيادة
        
    • الجهد المبذول لزيادة
        
    • جهد يرمي إلى زيادة
        
    The paucity of women applicants, combined with the relatively small pool of women in service, contributes greatly to frustrating the effort to increase the representation of women. UN وتؤدي ضآلة عدد المتقدمات بطلبات، مقرونة بالحجم الصغير نسبيا للنساء الموجودات بالخدمة، إلى الاسهام بقدر كبير في إحباط الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء.
    While the Government of Kyrgyzstan had made every effort to increase its agricultural production, 88 per cent of its farmland had degraded and was affected by desertification, resulting in an up to 60-per-cent drop in agricultural production. UN وبينما بذلت حكومة قيرغيزستان كل جهد لزيادة إنتاجها الزراعي، إلا أن 88 في المائة من أراضيها الزراعية قد تدهورت أو تعاني من التصحر، مما أدى إلى انخفاض في الإنتاج الزراعي بلغ 60 في المائة.
    The Fund made every effort to increase its investments in developing countries while adhering to its investment criteria and strategy. UN ويبذل الصندوق كل جهد ممكن لزيادة استثماراته في البلدان النامية مع الالتزام بمعاييره واستراتيجيته في مجال الاستثمار.
    :: All States should make every effort to increase the accessibility of health-care facilities for rural women. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    There is certainly no dearth of commitment or effort to increase awareness within Government and society in those countries. UN وبالتأكيد لا يوجد افتقار تام إلى الالتزام أو الجهود لزيادة الوعي داخل الحكومة والمجتمع في تلك البلدان.
    UNFPA will make every effort to increase income to the $400 million level in the longer term. UN وسيبذل الصندوق قصارى جهده لزيادة الإيرادات إلى مستوى 400 مليون دولار على المدى الطويل.
    Part of the effort to increase transparency should be to require all financial service providers to know whose money they are handling. UN وينبغي أن يشمل الجهد الرامي إلى زيادة الشفافية إلزام جميع مقدمي الخدمات المالية بمعرفة مالكي الأموال التي يديرونها.
    Influencing this slight improvement was the growth of external demand, capital inflows from the exterior and a sustained effort to increase capital investment. UN وتدفقات رؤوس اﻷموال من الخارج، واستدامة الجهود المبذولة لزيادة الاستثمار الرأسمالي.
    Also included in the programme of visits are clergy from various religious denominations and members of the Rwandan judiciary as part of the effort to increase knowledge of the work of the Tribunal in Rwanda. UN ويشمل برنامج الزيارات أيضا رجال دين من مختلف الطوائف الدينية وأعضاء في السلطة القضائية الرواندية، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بأعمال المحكمة في رواندا.
    While education systems were administered differently from place to place, all of them attempted to involve parents in the effort to increase the participation of girls and the Ministry of Education offered training in ways of encouraging such participation. UN وفي حين تختلف إدارة أنظمة التعليم من مكان إلى آخر، تحاول كلها إشراك الأبوين في الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة البنات، وتقوم وزارة التربية بتوفير التدريب على الطرق التي يمكن بها تشجيع هذه المشاركة.
    The purpose was to further the effort to increase understanding of Sweden's indigenous people, give teachers in years 7-9 a basis for lessons and inspire discussions of the current situation for the Sami and of Sami culture and history. UN وكان الهدف منها دعم الجهود الرامية إلى زيادة فهم سكان السويد الأصليين، وتزويد مدرسي تلك الصفوف بالمعارف الأساسية لإعطاء الدروس، وإثارة نقاشات بشأن حالة الصاميين الراهنة وثقافتهم وتاريخهم.
    In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    They noted that, because of the global economic crisis, 2009 might be a challenging year, and called upon Member States to make every effort to increase their political and financial support of the Fund. UN وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق.
    Recipient countries will further their programmes by ensuring that international assistance for population and development programmes is used efficiently to meet national population and development objectives, and should make every effort to increase domestic resources for population and related programmes. UN ومما يدعم برامج البلدان المستقبلة أن تضمن استخدام المساعدة الدولية المقدمة من أجل برامج السكان والتنمية بكفاءة في تلبية اﻷهداف الوطنية للسكان والتنمية وينبغي أن تبذل تلك البلدان كل جهد ممكن لزيادة الموارد المحلية من أجل برامج السكان والبرامج اﻷخرى ذات الصلة.
    The Republic of Korea had contributed significant amounts directly and indirectly to UNHCR in 2003 and it would make every effort to increase its contributions in the future. UN وقد تبرعت جمهورية كوريا بمبالغ كبيرة للمفوضية، بشكل مباشر وغير مباشر، في عام 2003، وستبذل أقصى جهدها لزيادة تبرعاتها في المستقبل.
    There also has to be a concerted effort to increase South-South cooperation. UN ولا بد من تضافر الجهود لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    The Fund will make every effort to increase income to the $400 million level. UN وسيبذل الصندوق قصارى جهده لزيادة إيراداته لتصل إلى مستوى الـ 400 مليون دولار.
    Appreciating the relevance of these actions as part of the effort to increase efficiency and to decrease costs, UN وإذ تقدﱢر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف،
    As part of its ongoing effort to increase women's participation in sport and leisure activities, the Australian Government's support for women and sport projects at the Australian Sports Commission exceeded $4 million from 2003 to 2008. UN كجزء من الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية وأنشطة أوقات الفراغ، تجاوز دعم الحكومة الأسترالية للمشاريع النسائية والرياضية الخاصة بلجنة الرياضة الأسترالية أربعة ملايين دولار في الفترة من 2003 إلى 2008.
    It urges the State party to make every effort to increase women's access to health-care facilities and medical assistance by trained personnel, especially in rural and remote areas. UN وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لزيادة فرص إفادة النساء من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على يد موظفين متمرسين، خصوصا في المناطق الريفية والنائية.
    Moreover, the nuclear-weapon States had neither taken initiatives to stop the modernization of nuclear forces, nor made an effort to increase transparency or lower the readiness of forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادرات لوقف تحديث قواتها النووية، ولم تبذل جهودا لزيادة الشفافية أو تخفيض تأهب القوات.
    1199. The Committee recommends that the State party make every effort to increase the enrolment and graduation rates of girls in primary education, inter alia through the promotion of children’s rights in rural communities and through the enforcement of compulsory primary education requirements. UN 1199- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لرفع معدلات التحاق البنات بمدارس التعليم الابتدائي وتخرجهن منها، وذلك بعدة طرائق منها تعزيز حقوق الأطفال في المجتمعات المحلية الريفية وتنفيذ اشتراطات التعليم الابتدائي الإلزامي.
    There has been an effort to increase the intake and survival rate of females through affirmative action UN وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن
    Make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. UN أن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    An unrecognized contradiction was the effort to increase non-governmental organization participation while simultaneously other steps were being taken to restrict it. UN وثمة تناقض خفي يتمثل في الجهد المبذول لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية مع اقترانه في الوقت نفسه باتخاذ خطوات أخرى للحد من هذه المشاركة.
    An effort to increase their economic empowerment must therefore include support to that sector. UN ولذلك ينبغي ﻷي جهد يرمي إلى زيادة تمكين المرأة اقتصاديا أن يشمل تعزيز هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more