"effort to promote" - Translation from English to Arabic

    • جهد لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهدا في تعزيز
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • جهدا لتعزيز
        
    • جهد لتشجيع
        
    • الجهد لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • جهدها لتعزيز
        
    • السعي إلى تعزيز
        
    • الجهد الرامي إلى تشجيع
        
    • جهد يرمي إلى تعزيز
        
    • جهداً في تعزيز
        
    • جهدها لتشجيع
        
    • جهد يبذل لتعزيز
        
    The Rio Group reaffirmed its continued commitment to making every effort to promote and protect the rights of all children. UN وقالت إن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها المتواصل ببذل كل جهد لتعزيز حقوق جميع اﻷطفال وحمايتها.
    Costa Rica is part of the Platform for Human Rights Education and Training and is at the forefront of the effort to promote and implement the World Programme for Human Rights Education. UN وكوستاريكا جزء من المنتدى المعني بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وتتصدر جهودها الجهود الرامية إلى تعزيز وتنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    " Recalling the commitment of the Millennium Declaration to spare no effort to promote democracy and strengthen the rule of law, as well as respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development, UN " وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعته الدول على نفسها في إعلان الألفية بألاّ تدخر جهدا في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلا عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا بما في ذلك الحق في التنمية،
    We are persisting in the effort to promote reconciliation between the Taleban Government and the Northern Alliance. UN ونحن نواصل بذل الجهود لتعزيز المصالحة بين حكومة طالبان والتحالف الشمالي.
    We believe that the United Nations should make every effort to promote and protect the full enjoyment of human rights, including the right to development. UN ونحن نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    It will spare no effort to promote the peaceful settlement of disputes. UN ولن يدخر أي جهد لتشجيع التسوية السلمية للصراعات.
    The General Assembly also requested that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً من المؤتمر الاستعراضي الثالث واجتماعاته التحضيرية بذل قصارى الجهد لتعزيز عالمية الاتفاقية، بصيغتها المعدلة، وجميع بروتوكولاتها، من خلال جملة أمور منها تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية إقليمية.
    It welcomed the commitment of the international community to debt cancellation and the renewed effort to promote sustainable economic development and better trading terms for those countries. UN كما إنه يرحّب بالتزام المجتمع الدولي بإلغاء ديون تلك البلدان، وبتجديد الجهود الرامية إلى تشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة فيها وتحسين شروط التبادل التجاري معها.
    The Group stresses the need for the Government to make every effort to promote the rule of law. UN ويؤكد الفريق على ضرورة أن تبذل الحكومة كل جهد لتعزيز سيادة القانون.
    This will require an effort to promote health rights. UN وهذا يتطلب بذل جهد لتعزيز الحقوق الصحية.
    In signing the peace agreement, the two parties agreed that the war between them had come to an end and that they would spare no effort to promote national unity and reconciliation. UN وبالتوقيع على اتفاق السلم، اتفق الطرفان على أن الحرب الدائرة بينهما قد انتهت، وعلى أنهما لن يدخرا أي جهد لتعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية.
    Germany welcomed the renewed effort to promote compliance with and implementation of United Nations standards and norms on dealing with delinquent young people and to prevent further delinquency. UN ورحّبت ألمانيا بتجدّد الجهود الرامية إلى تعزيز امتثال وتنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بالتعامل مع الجانحين الشباب والحيلولة دون تفاقم ظاهرة الجنوح.
    As an integral part of the effort to promote investment, Liberia is taking steps to incorporate the concept of business and human rights into the country's investment policies. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار، تتخذ ليبيريا حالياً خطوات لإدماج مفهوم الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياسات الاستثمار في البلد.
    " We will spare no effort to promote democracy and strengthen the rule of law, as well as respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development " (United Nations Millennium Declaration, para. 24). UN " لن ندخر جهدا في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلا عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في التنمية " (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية - الفقرة 24)
    The Millennium Declaration emphasizes this linkage by unequivocally stating the commitment of global leaders to " spare no effort to promote democracy and strengthen the rule of law, as well as respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development " . UN ويشدد إعلان الألفية على هذا الترابط حيث جاء فيه التزام قادة العالم الصريح ب " ألا يدخروا جهدا في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في التنمية " .
    The Special Rapporteur observes an ongoing situation where the Government makes little effort to promote and protect human rights for those who live in Belarus. UN 133- ويلاحظ المقرر الخاص وضعاً جارياً تبذل فيه الحكومة القليل من الجهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمن يعيش في بيلاروس.
    My country will spare no effort to promote this new dynamism. UN ولن يدخر بلدي جهدا لتعزيز هذه الدينامية الجديدة.
    China will continue its active participation in that process and will make every effort to promote the comprehensive and effective implementation of the BWC. UN وستواصل الصين مشاركتها الفعالة في تلك العملية وستبذل كل جهد لتشجيع التنفيذ الشامل والفعال للاتفاقية.
    10. Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars; " UN 10- تطلب من المؤتمر الاستعراض الثالث واجتماعاته التحضيرية بذل قصارى الجهد لتعزيز عالمية الاتفاقية، بصيغتها المعدلة، وجميع بروتوكولاتها، من خلال جملة أمور منها تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية إقليمية؛ "
    Also, in the effort to promote investment, African Governments have taken actions towards the creation of an enabling environment and the conditions conducive to both domestic and foreign investment. UN وفي الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار أيضا، اتخذت الحكومات الأفريقية إجراءات تجاه تهيئة بيئة تمكينية وظروف مواتية للاستثمار الداخلي والخارجي على السواء.
    Recognizing the importance of natural resources to development, ESCAP was making every effort to promote sustainable development through policy integration. UN وإدراكاً ما للموارد الطبيعية من أهمية للتنمية، ما انفكت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    It is no surprise therefore that, despite years of discussion, arms control continues to be one of the most important agenda items in the effort to promote international security. UN ومن ثم ليس غريبا أنه علـــى الرغم من المناقشات التي استغرقت سنين عديدة، لا يزال موضوع تحديد اﻷسلحة أحد بنــود جــدول اﻷعمال الهامة في السعي إلى تعزيز اﻷمن الدولي.
    The two Agendas are complementary aspects of the same effort to promote and sustain UN فالخطتان جانبان مكملان لنفس الجهد الرامي إلى تشجيع واستدامة
    Increasingly, live streaming from official meetings was provided not only in English, but also in the original language of the speaker, in an effort to promote multilingualism. UN وقد تزايدت إتاحة البث الحي من الاجتماعات الرسمية لا بالإنكليزية فحسب، بل باللغة الأصلية للمتحدث أيضا، وذلك في جهد يرمي إلى تعزيز تعدد اللغات.
    Make every possible effort to promote social integration of the past participants in illegal armed groups (Russian Federation); UN 116-16- ألا توفر جهداً في تعزيز الإدماج الاجتماعي للمشاركين في المجموعات المسلحة غير المشروعة سابقاً (الاتحاد الروسي)؛
    Her Government was making every effort to promote the use of condoms, particularly female condoms, by selling contraceptives in such non-traditional outlets as gas stations, bars and hotels, and the range of condom providers was being expanded. UN وأشارت إلى أن حكومة بلدها تبذل قصارى جهدها لتشجيع استخدام الرفالات ولا سيما الرفالات الأنثوية، وذلك عن طريق بيع وسائل منع الحمل في منافذ غير تقليدية من قبيل محطات تعبئة وقود السيارات، والحانات والفنادق، وتم توسيع نطاق موفري الرفالات.
    Madagascar supports any effort to promote peace, democracy and the rule of law in Africa. UN وتعرب مدغشقر عن دعمها لأي جهد يبذل لتعزيز السلام والديمقراطية وسيادة القانون في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more