"efforts are made" - Translation from English to Arabic

    • تبذل جهود
        
    • وتبذل جهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • تُبذل الجهود
        
    • تبذل الجهود
        
    • وتبذل الجهود
        
    • وتُبذل الجهود
        
    • وتُبذل جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • الجهود تُبذل
        
    • وتُبذَل جهود
        
    • يجري بذل جهود
        
    • جهودا تبذل
        
    • الجهود تبذل
        
    Heat and other processes release the Hg, which enters the biosphere unless efforts are made to capture it. UN وينبعث الزئبق بفعل الحرارة والعمليات الأخرى، فيدخل الغلاف الحيوي ما لم تبذل جهود لحبسه.
    efforts are made that chairmanship in various working groups of the Commission is distributed equitably among regions. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    Hence, substantial efforts are made to increase munition performance. UN ولذلك تُبذل جهود ضخمة للارتقاء بأداء الذخائر.
    When working internationally efforts are made to meet with representatives of United Nations subsidiary bodies. UN وعند الاضطلاع بأنشطة على الصعيد الدولي، تُبذل الجهود للاجتماع مع ممثلي الهيئات الفرعية التابعة للأمم المتحدة.
    Even where efforts are made to adopt laws that are in line with international standards, their ineffective implementation often remains a problem. UN وحتى عندما تبذل الجهود لاعتماد قوانين تتماشى مع المعايير الدولية، يظل تنفيذها غير الفعال في معظم الأحيان مشكلة.
    efforts are made to organize media interviews for resident representatives when they visit their home countries; and to ensure a linguistic match between UNDP staff briefers and visitors to UNDP offices. UN وتبذل الجهود لتنظيم مقابلات للممثلين المقيمين مع وسائط اﻹعلام عند زيارتهم ﻷوطانهم؛ ولكفالة التوافق اللغوي بين موظفي البرنامج اﻹنمائي القائمين على جلسات اﻹحاطة وبين زوار مكاتب البرنامج اﻹنمائي.
    efforts are made to coordinate such activities with other intergovernmental organizations active in this area. UN وتُبذل الجهود لتنسيق هذه اﻷنشطة مع منظمات حكومية دولية أخرى نشطة في هذا المجال.
    Survivors receive better care and increased efforts are made to promote and protect their human rights. UN ويتلقى الناجون مزيداً من الرعاية وتُبذل جهود متزايدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بهم.
    When such delays occur, efforts are made to keep the requesting Government regularly informed. UN وعندما تحدث هذه التأخيرات، تبذل جهود لإبلاغ الحكومة الطالبة بانتظام بها.
    The inability of the unemployed to meet their basic needs could trigger further hardships unless special efforts are made to address the problem quickly. UN ويمكن أن يؤدي عدم قدرة العاطلين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية إلى مزيد من المشقة ما لم تبذل جهود خاصة لمعالجة المشكلة بسرعة.
    In other cases, efforts are made to assess the skills and competencies of a poor performer and to find assignments that correspond better with his/her skills. UN وفي حالات أخرى تبذل جهود لتقييم مهارات وكفاءات الموظف السييء الأداء مع إيجاد مهام تتوافق أكثر مع مهاراته.
    Constant efforts are made to improve methods and transparency, including encouraging the participation of donors and observers. UN وتبذل جهود حثيثة لتحسين المناهج والشفافية، بما في ذلك تشجيع مشاركة الجهات المانحة والمراقبين.
    Special efforts are made to contact indigenous journalists and to facilitate their attendance at the Forum's sessions. UN وتبذل جهود خاصة للاتصال بالصحفيين من الشعوب الأصلية وتيسير حضورهم دورات المنتدى.
    It is also necessary that mine victims and other persons with disabilities are aware of their rights and efforts are made to counter stigma, discrimination and misunderstandings faced by mine victims and other persons with disabilities. UN فمن الضروري أيضاً أن يعي ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم، وأن تُبذل جهود للتصدي لما يتعرض له ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة من وصم وتمييز وسوء فهم.
    In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود لتعزيز المصالحة وبناء الثقة بين السلطات النرويجية والأقليات القومية.
    To the extent possible, all efforts are made to ensure that contingents and their equipment arrive in theatre at approximately the same time. UN تُبذل الجهود لكفالة وصول الوحدات ومعداتها إلى موقع العمل في الوقت نفسه تقريبا بقدر الإمكان.
    As efforts are made to relaunch a meaningful political process, the situation in Gaza cannot be left to further deteriorate. UN وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور.
    efforts are made on a ongoing basis taking into account efficiency, cost effectiveness as well as the complexities, specificities and operational needs. UN تبذل الجهود باستمرار مع مراعاة الكفاءة وفعالية التكلفة فضلا عن التعقيدات والخصوصيات والاحتياجات التشغيلية.
    efforts are made to link these activities to those of UNDP and other longer-term development agencies. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    efforts are made to ensure that the Committee's five office holders are assigned to each chamber in a balanced manner. UN وتُبذل الجهود لكفالة انتداب أعضاء مكتب اللجنة الخمسة إلى كل من المجلسين على نحو متوازن.
    Concerted efforts are made to arrest fugitives at large. UN وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين.
    The potential trade-enhancing impact of monetary unions is likely to be realized in Africa if more efforts are made to develop countries' productive capacities. UN ويُرجح أن تشهد أفريقيا تحقق أثر الاتحادات النقدية المتوقع في تعزيز التجارة إذا بُذلت جهود إضافية لتطوير القدرات الإنتاجية للبلدان.
    The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. UN كما تتواصل ممارسة الرقابة على الإنترنت، ويجري بذل جهود واسعة النطاق لحجب خدمات البريد الإلكتروني المستقلة.
    However, all efforts are made to find the optimum solution to this problem. Annex 1 UN ومع ذلك فإن كل الجهود تُبذل للتوصل إلى أفضل حل لهذه المشكلة.
    efforts are made to identify and bring to justice adults who recruit children as beggars. UN وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول.
    Significant efforts are made under the umbrella of these international bodies in terms of gender equality. UN وتحت مظلة هاتين الهيئتين الدوليتين، يجري بذل جهود كبيرة فيما يخص المساواة بين الجنسين.
    In those cases, however, efforts are made to phase out the payment of mission subsistence allowance. UN بيد أن جهودا تبذل فيها لإلغاء تسديد بدلات الإقامة المخصصة لأفراد البعثات.
    As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإن الجهود تبذل لضمان وجود الموظفين المتوافرين في البعثة وفي الوظيفة حيث ثمة حاجة ماسة إلى خدماتهم وحيث تزيد منفعتهم إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more