"efforts being made by" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي يبذلها
        
    • يبذله
        
    • بالجهود المبذولة من
        
    As a member of the " six plus two " group, Iran fully supported the efforts being made by UNDCP and the group's coordinator to that end. UN وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية.
    The Advisory Committee notes the efforts being made by UNFPA to strengthen its field presence through the proposed post upgrades. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز وجوده الميداني عبر مقترح رفع رتب الوظائف.
    I am hopeful that the efforts being made by the leaders of Somalia, Kenya and Ethiopia will soon yield positive results. UN ويحدوني الأمل في أن الجهود التي يبذلها قادة الصومال وكينيا وإثيوبيا ستعطي نتائج إيجابية في القريب العاجل.
    Recognizing the large-scale relief and humanitarian assistance efforts being made by the Government and people of Bolivia to alleviate the suffering of the disaster victims and meet their immediate needs, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    Norway welcomed the efforts being made by funds and programmes and by the specialized agencies in the Chief Executives Board for Coordination to facilitate cooperation and coherence at the country level. UN وأعربت عن ترحيب النرويج بالجهود المبذولة من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة في مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لتسهيل التعاون والتماسك على المستوى القطري.
    We agree that there is a need for sensible proposals to support efforts being made by the Security Council to enhance the effectiveness of its work. UN ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله.
    The international community is conscious of the efforts being made by Guatemalans. UN إن المجتمع الدولي يدرك الجهود التي يبذلها الغواتيماليون.
    With regard to Western Sahara, he trusted that the efforts being made by the parties would result in a solution to the conflict. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إنه واثق من أن الجهود التي يبذلها اﻷطراف ستسفر عن حل للنزاع.
    11. The Advisory Committee notes the efforts being made by the Secretary-General to determine the fair value of self-constructed assets. UN 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحديد القيمة العادلة للأصول المنشأة ذاتياً.
    The international security and disarmament agenda, as well as the programme of work of this session of the Conference, also includes other priority areas such as the efforts being made by the international community to eradicate anti—personnel mines. UN ويشمل جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الدوليين وكذلك برنامج عمل دورة المؤتمر هذه أيضاً مجالات أخرى ذات أولوية مثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة الألغام المضادة للأفراد.
    They supported the efforts being made by the Secretary-General with a view to organizing a free, just and impartial referendum within the framework of which the people of Western Sahara could exercise their right to self-determination. UN وهي تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء حر عادل غير منحاز لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    I would also like to emphasize how much this decision runs counter to the efforts being made by one and all to reduce nuclear arsenals until they have been totally eliminated. UN كما أود أن أشدد على مدى تعارض هذا القرار مع الجهود التي يبذلها الجميع في سبيل تخفيض الترسانات النووية وصولا إلى إزالتها تماما.
    The Committee paid tribute to the efforts being made by the Facilitator and the heads of State of some members of the Advisory Committee to bring peace to Burundi, and it encouraged them to continue these efforts. UN وحيت اللجنة الجهود التي يبذلها الوسيط وبعض رؤساء دول البلدان الأعضاء في اللجنة الاستشارية لإحلال السلام في بوروندي وشجعتهم على مواصلة هذه الجهود.
    Regarding the part of the report dealing with conflict situations, the European Union very much appreciates the efforts being made by the Secretary-General to refine the instruments available to him and to broaden their use. UN وفيما يتعلق بالجزء من التقرير الذي يتناول حالات الصراع، يقدر الاتحاد الأوروبي كثيرا الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين الأدوات المتاحة له وتوسيع مجال استخدامها.
    Finally, the Government of Paraguay urges Israel to comply with the resolutions recently adopted by the Security Council and to cooperate with the efforts being made by the international community to achieve a just and lasting solution to the conflict. UN أخيرا، تحث حكومة باراغواي إسرائيل على الامتثال للقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع.
    11. Reiterates its encouragement to the Secretary-General to continue to intensify efforts being made by the United Nations Office at Nairobi to attract more meetings to its facilities; UN 11 - تكرر الإعراب عن تشجيعها الأمين العام على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاجتذاب مزيد من الاجتماعات إلى مرافقه؛
    We support the efforts being made by the international community under the auspices of the United Nations to address the issues of terrorism, and express the hope that the process will be accelerated. UN وندعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الإرهاب، ونعرب عن الأمل في تسريع خطى هذه العملية.
    Among the attempts made so far to find effective ways of dealing with the trade in diamonds, we would like to refer to the efforts being made by two key players. UN ومن بين المحاولات المبذولة حتى الآن لإيجاد سُبل فعالة للتعامل مع الاتجار بالماس، نود أن نشير إلى الجهود التي يبذلها طرفان مؤثران رئيسيان.
    The final document of this conference noted with appreciation the efforts being made by IFAD in the area of agricultural development and poverty alleviation in the developing countries, especially in OIC member countries. UN وقد نُوه مع التقدير في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر بما يبذله الصندوق من جهود في مجال التنمية الزراعية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية لا سيما البلدان اﻷعضاء في المنظمة.
    Recognizing the large-scale relief and humanitarian assistance efforts being made by the Government and people of El Salvador to alleviate the suffering of the disaster victims and meet their immediate needs, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة السلفادور وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    His delegation welcomed the efforts being made by the Secretariat to accelerate the placement of successful candidates from the roster and looked forward to learning in the near future that the roster had been cleared. UN وتشيد بالجهود المبذولة من اﻷمانة العامة لﻹسراع بتوظيف الموظفين الذين يوجدون في حالة انتظار وتأمل أن يفرغ من القائمة قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more