"efforts being made in" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة في
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • للجهود المبذولة في
        
    • الجهود المبذولة حاليا في
        
    • الجهود المبذولة حالياً من
        
    We also support the efforts being made in the context of other regional nuclear-weapon-free zones. UN ونؤيد أيضا الجهود المبذولة في سياق إنشاء مناطق إقليمية أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    We appreciate the efforts being made in the global struggle against terrorism. UN ونحن نقدر الجهود المبذولة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    The report and the oral presentation had described some of the efforts being made in Myanmar and had mentioned the high literacy rate. UN واعتبرت أن التقرير والعرض الشفوي وصفا الجهود المبذولة في ميانمار وأشارا إلى معدل التعلم المرتفع.
    Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية.
    This important resumed session is certainly timely, and will give new impetus to the efforts being made in all Member States to modernize structures and create administrations favourable to development. UN ولا شك في أن هذه الدورة المستأنفة الهامة هي حسنة التوقيت، وستعطي دفعـة جديدة للجهود المبذولة في جميع الدول اﻷعضـــاء من أجل تحديث هياكلها وإنشاء إدارات مؤاتية للتنمية.
    The Meeting agreed that the initiative should build upon the efforts being made in the areas relating to disaster management. UN واتفق الاجتماع على أن تستند المبادرة الى الجهود المبذولة حاليا في مجالات تتصل بمواجهة الكوارث.
    The efforts being made in that important area must be ongoing. UN وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة في هذا المجال الهام.
    Malaysia fully supports the various efforts being made in that regard at the international level. UN وماليزيا تدعم دعما كاملا مختلف الجهود المبذولة في ذلك الصدد على الصعيد العالمي.
    We encourage all signatories to the CTBT that have not ratified the Treaty to do so at an early date, and we support the efforts being made in the Conference on Disarmament to reach consensus on the programme of work. UN ونشجع كل الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر، وندعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    In the context of the work being done to prevent terrorist activities, it is important to note the efforts being made in Kazakhstan to prevent illegal migration. UN وفي سياق العمل الجاري تنفيذه لمنع وقوع أعمال إرهابية، تتعين الإشارة إلى الجهود المبذولة في البلاد لمكافحة الهجرة غير المشروعة.
    However it pointed out the existing Government policies covering the issues reflected in the Covenant's provisions and the efforts being made in providing free housing to everyone, including through a programme to be initiated in the upcoming financial year. UN بيد أنها أشارت إلى السياسات الحكومية الحالية التي تشمل القضايا المنصوص عليها في أحكام العهد وإلى الجهود المبذولة في سبيل تقديم السكن المجاني لكل شخص، بما في ذلك عبر برنامج من المقرر إطلاقه في السنة المالية القادمة.
    An expert from Mexico described efforts being made in the country towards adopting a national approach to reducing deforestation. UN 16- وعرض خبير من المكسيك الجهود المبذولة في بلده من أجل اعتماد نهج وطني إزاء الحد من إزالة الأحراج.
    It also means recalling the role played by the General Assembly in the follow-up and coordination of the efforts being made in the area of humanitarian assistance and recovery. UN وهذا يعني أيضاً التنويه بالدور الذي تضطلع به الجمعية العامة في متابعة وتنسيق الجهود المبذولة في مجال المساعدة الإنسانية والإنعاش.
    Peru therefore supports the efforts being made in the United Nations to fight terrorism. Among them, we note the approval of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN ولذا تؤيد بيرو الجهود المبذولة في الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، ومن بينها نلاحظ الموافقة على الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    To this we would add the efforts being made in the area of content, in terms of e-education, e-health, e-economics, e-government and other digital services for the community. UN ونضيف إلى هذا الجهود التي تبذل في مجالات مثل التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والاقتصاد الإلكتروني، والحكومة الإلكترونية، وغيرها من الخدمات الرقمية من أجل المجتمعات المحلية.
    We appreciate the efforts being made in this regard through the World Health Organization. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية.
    We express our satisfaction at the efforts being made in this Committee to maintain a constructive dialogue on the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields. UN إننا نعرب عن ارتياحنا بشأن الجهود التي تبذل في هذه اللجنة للمحافظة على حوار بناء بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    Consequently, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) should be supported, the debt question should be resolved, and efforts being made in the fields of trade, education and health should be assisted. UN وبالتالي، يجب دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والتوصل إلى حل لمشكلة الديون، وتقديم المساعدة للجهود المبذولة في مجال التجارة والتعليم والصحة.
    While it is encouraging to learn that the general trend is toward a decreasing number of refugees, the growing number of internally displaced persons continues to challenge efforts being made in the humanitarian field. UN ولئن كان من المشجع أن نعلم أن الاتجاه العام يميل نحو تناقص أعداد اللاجئين، ما زال تزايد أعداد المشردين داخليا يشكل تحديا للجهود المبذولة في الميدان الإنساني.
    54. Mrs. EVATT said that she supported all the comments made by previous speakers on the subject of staff and resources and appreciated the efforts being made in that connection. UN ٤٥- السيدة إيفات قالت إنها تؤيد جميع التعليقات التي أبداها المتحدثون السابقون حول موضوع ملاك الموظفين والموارد وأعلنت عن تقديرها للجهود المبذولة في هذا الصدد.
    In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. UN وأود أن أبرز بشكل خاص الجهود المبذولة حاليا في هايتي سعيا إلى حل سلمي دائم للتحديات الخطيرة التي تواجهها.
    This development brings with it not only the risk of weakening the present efforts being made in non—proliferation and multilateral disarmament, but also sends out a highly ambiguous signal to those States which have not yet finally renounced the use of chemical weapons. UN فإن وضعاً من هذا القبيل لا ينطوي فقط على خطر إضعاف الجهود المبذولة حالياً من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح المتعدد اﻷطراف، لكنه يبعث أيضاً بإشارة أكثر من غامضة إلى الدول التي لم تتخل بشكل نهائي عن استخدام اﻷسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more