"efforts by the international community" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي بذلها المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي من جهود
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • الجهود من جانب المجتمع الدولي
        
    • الجهود من قبل المجتمع الدولي
        
    • بذل المجتمع الدولي لجهود
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • بذل المجتمع الدولي جهودا
        
    • يبذل المجتمع الدولي جهوداً
        
    • المجتمع الدولي إلى بذل جهود
        
    • قيام المجتمع الدولي ببذل جهود
        
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    71. The regional dialogue process is an essential part of efforts by the international community to restore stability and security in Iraq. UN 71 - وعملية الحوار الإقليمي جزء أساسي من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار والأمن من جديد في العراق.
    Israel has joined efforts by the international community in clearing landmines in Angola. UN وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programme in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة جهود المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برنامجها النووي على نحو كامل لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    In view of the global financial crisis, increased efforts by the international community are urgently needed. UN وبالنسبة للأزمة المالية العالمية، هناك حاجة عاجلة إلى زيادة جهود المجتمع الدولي.
    There is reason to be happy over the positive results of the efforts by the international community in this area. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    Yet, in spite of six decades of efforts by the international community, there is still no peace and stability in the region. UN ومع ذلك، ورغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مدى ستة عقود، ما زالت المنطقة يعوِزها السلام والاستقرار.
    The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تواجهها حالياً تحديات خطيرة يثيرها الانتشار الإقليمي، وخطر الناشطين من غير الدول الذين يحوزون مواد نووية.
    Convention Plus would be mainstreamed with efforts by the international community to address refugee problems. UN فسوف تدمج الاتفاقية وما بعدها في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لمشاكل اللاجئين.
    The Holy See was always supportive of all efforts by the international community geared towards the well-being of every member of the human family. UN وذكر أن الكرسي الرسولي يولي دعمه باستمرار لجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما يحقق الخير لكل فرد من أفراد العائلة الإنسانية.
    At the same time, we underscore the importance of efforts by the international community to improve security in Afghanistan. UN وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان.
    The efforts by the international community to prepare legislative texts would be wasted if their adoption and wider use were not adequately promoted as models for assisting developing countries with law reforms. UN وأكد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإعداد النصوص التشريعية ستضيع هباء إن لم يتم الترويج بصورة مناسبة لاعتمادها وتوسيع استخدامها باعتبارها نماذج لمساعدة البلدان النامية في إصلاح قوانينها.
    Both countries will cooperate with efforts by the international community to prevent conflicts and normalize the situation in conflict areas around the world. UN وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم.
    Liberia will support renewed efforts by the international community that seek to bring the volatile situation in that region to a fair and equitable conclusion. UN وستدعم ليبريا جهود المجتمع الدولي المتجددة التي تسعى إلى الوصول بالوضع المتفجر في تلك المنطقة إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    efforts by the international community to promote development must be mutually supporting and reflect a country’s real needs. UN وأضاف أنه يجب أن تكون جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التنمية داعمة بصفة متبادلة وأن تعكس حاجات البلد الحقيقية.
    efforts by the international community and Governments should take these new developments into account. UN ويجب أن تأخذ جهود المجتمع الدولي والحكومات هذه التطورات الجديدة في الاعتبار.
    He concluded by expressing the hope that efforts by the international community would bring a bright future to Palestinian children. UN واختتم بيانه، معربا عن أمله في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي إلى تحقيق مستقبل مشرق لﻷطفال الفلسطينيين.
    Those efforts by the international community would contribute to stability and development in Haiti. UN وسوف تساهم تلك الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي.
    The PSI builds on efforts by the international community to prevent the proliferation of WMD, their delivery systems or related materials and complements existing treaties and regimes. UN وتنبني هذه المبادرة على الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إطلاقها أو ما يتصل بها من مواد، وهي تكمِّل المعاهدات والنُظُم القائمة.
    efforts by the international community, in particular the United Nations, to ease the blockade had only a limited effect. UN ولم يكن للجهود التي بذلها المجتمع الدولي لتخفيف الحصار، ولا سيما الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، سوى تأثير محدود.
    EULEX access to the north of Kosovo has been far from free, permanent and unconditional, despite ongoing efforts by the international community. UN ووصول البعثة إلى شمال كوسوفو بعيد من أن يكون حرا ودائما وغير مشروط، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود مستمرة.
    It constitutes an important opportunity to give new impetus to the efforts by the international community in the field of population and development, which are vital for humankind. UN وهي فرصة هامة ﻹعطاء زخم جديد للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال السكان والتنمية، وهما أمران لهما أهمية حيوية بالنسبة للجنس البشري.
    In order for that right to be realized, further efforts by the international community were required. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي.
    However, the scale and breadth of the destruction at the humanitarian, environmental and economic levels -- which some estimates indicate will exceed the impact of the tsunami disaster -- requires further efforts by the international community. UN إلا أن حجم الدمار المتعدد الأبعاد إنسانيا وبيئيا واقتصاديا - والذي فاق في بعض التحليلات آثار كارثة تسونامي - لهو بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود من قبل المجتمع الدولي.
    Reiterating the importance of collective efforts by the international community towards achieving the Millennium Development Goals as contained in the UN Millennium Summit Declaration of 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    'Taking into account efforts by the international community to address other international criminal activities and corrupt practices, such as trafficking in illegal narcotics, money-laundering and smuggling in order to enable people in all countries to lead their lives and conduct business in greater peace, safety and security, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لﻷنشطة الاجرامية والممارسات الفاسدة اﻷخرى، مثل الاتجار بالمخدرات غير الشرعية وغسل اﻷموال والتهريب، من أجل تمكين الناس في كل البلدان من أن يعيشوا حياتهم ويمارسوا أعمالهم في جو أرحب من السلام والسلامة واﻷمن،
    We believe that, in its current configuration, the Mission can continue and be completed only with considerable efforts by the international community. UN ونعتقد أن البعثة، في تشكيلتها الحالية، لا يمكن أن تستمر وتستكمل إلا إذا بذل المجتمع الدولي جهودا جبارة.
    In this regard, they stressed the need for intensified and coordinated efforts by the international community to support the peace process as well as to ensure respect for international law, including international humanitarian and human rights law, the key to a peaceful settlement of the Palestinian-Israeli conflict and the Arab-Israeli conflict as a whole. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    The Movement calls for more sustained and coordinated efforts by the international community to support the peace efforts in Somalia. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل جهود دؤوبة وأفضل تنسيقا لدعم جهود إحلال السلام في الصومال.
    Urgent and increased efforts by the international community are, therefore, needed. UN لذلك يقتضي الأمر قيام المجتمع الدولي ببذل جهود عاجلة ومتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more