"efforts directed towards" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الموجهة نحو
        
    • الجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهود الموجهة إلى
        
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    The Board is a joint inter-ministerial and academic body, responsible for coordinating and accelerating the efforts directed towards the standardization of geographical names. UN والمجلس هو هيئة أكاديمية مشتركة ما بين الوزارات، تتولى مسؤولية تنسيق الجهود الموجهة نحو توحيد الأسماء الجغرافية، والإسراع بخطى تلك الجهود.
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    In our view, efforts directed towards non-proliferation should be made in parallel with simultaneous efforts aimed at disarmament. UN ونرى أن الجهود المبذولة من أجل عدم الانتشار ينبغي أن توازيها في نفس الوقت جهود ترمي إلى نزع السلاح.
    The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. UN وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويُشجﱠع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر ' مجموعة المعاهدات ' لﻷمم المتحدة في الوقت المناسب ومواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة الكترونية للنشر.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي، من ثم، تعلق أهميـة كـبرى على الجهود الموجهة نحو القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي بذلك تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    efforts directed towards vocational training focus on agricultural skills and related proficiencies such as mechanics, carpentry and bricklaying. UN وتركز الجهود الموجهة نحو التدريب المهني على المهارات الزراعية وما يتصل بها من كفاءات من قبيل الميكانيكا والنجارة والبناء.
    He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. UN ويسلط الضوء بشكل خاص على الجهود الموجهة نحو إيجاد قدرة على إدارة الموارد على الصعيد العالمي، وتحسين تقديم الخدمات وتوفير موظفي البعثات الميدانية، وزيادة كفاءة أنشطة الدعم الميداني.
    This evolution, bolstered by the Helsinki decision of the European Union regarding Turkey, should help to support efforts directed towards a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN فهذا التطور، الذي عززه القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هلسنكي بخصوص تركيا، من شأنه أن يساعد في دعم الجهود الموجهة نحو إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    42. Emphasis is placed on efforts directed towards in situ conservation of local varieties in Andean and Caribbean countries, and the development of urban farming initiatives, especially in Central America and the Caribbean. UN 42- وينصب التركيز على الجهود الموجهة نحو الحفاظ على الأنواع المحلية في الموقع في بلدان منطقة الأنديز والبحر الكاريبي، وتطوير مبادرات الزراعة الحضرية، لا سيما في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    11. In this area, activities have included efforts directed towards the measurement of women's work, including that in the informal sector, and the development of tools to describe the economic activities of women. UN 11 - شملت الأنشطة في هذا المجال الجهود الموجهة نحو قياس عمل المرأة، بما في ذلك العمل في القطاع غير الرسمي، واستحداث أدوات لوصف الأنشطة الاقتصادية للمرأة.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر " مجموعة المعاهدات " لﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    40. The Advisory Committee notes the efforts directed towards containment of a range of costs and encourages the Secretary-General to maintain focus on the optimal use of project resources. UN 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود الموجهة نحو احتواء مجموعة من التكاليف وتشجع الأمين العام على الحرص على الاستخدام الأمثل لموارد المشروع.
    11. To encourage all efforts directed towards peace and reconciliation among Somali communities; UN ١١ - أن نشجع جميع الجهود المبذولة من أجل السلام والمصالحة بين الطوائف الصومالية؛
    The Conference would also serve to examine efforts directed towards reaching agreement on a fair solution to the refugee problem in keeping with relevant United Nations resolutions, and as a prerequisite for resolving the Palestine question and achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN وسوف يقوم المؤتمر أيضا بدراسة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن حل عادل لمشكلة اللاجئين عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكشرط مسبق لحل قضية فلسطين وتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    The delegation of Pakistan will continue to extend its wholehearted support to all efforts directed towards making progress in the Committee's work. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more