"efforts have" - Translation from English to Arabic

    • الجهود قد
        
    • الجهود التي
        
    • بذل جهود
        
    • بذل الجهود
        
    • وبُذلت جهود
        
    • جهودا قد
        
    • من الجهود
        
    • جهوداً قد
        
    • الجهود لم
        
    • وقد بذلت جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • جهود مكثفة
        
    • الجهود ما
        
    • وتبذل الجهود
        
    • وبُذلت الجهود
        
    The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    UNU efforts have been directed towards contributing to the ongoing debate and towards advancing the level of knowledge on these important questions. UN وقد توجهت الجهود التي تبذلها جامعة اﻷمم المتحدة نحو اﻹسهام في النقاش الجاري ورفع مستوى المعرفة بشأن هذه المسائل الهامة.
    efforts have to be made to suspend the mining licences of companies that employ children in mining. UN ويتعين بذل جهود في سبيل تعليق منح رخص التعدين للشركات التي تستخدم الأطفال في التعدين.
    Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، تواصل بذل الجهود دون هوادة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    efforts have been carried out in all divisions and programmes of UNCTAD to introduce results-based management in technical cooperation projects. UN وبُذلت جهود في جميع شُعب وبرامج الأونكتاد من أجل إدخال الإدارة القائمة على النتائج في مشاريع التعاون التقني.
    It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جهودا قد بُذلت للمواءمة بين القوانين الجورجية والمعايير الدولية.
    Since that time, increased efforts have been made by the Commission. UN وما انفكت منذئذ تبذل مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    Ironically, these increased efforts have resulted in some increases in the MDG indicators for these diseases. UN ومن المفارقات أن زيادة هذه الجهود قد أفضت إلى بعض أوجه الازدياد في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لهذين المرضين.
    In recent years, efforts have therefore been focused especially on increasing the proportion of women in these central positions. UN ولهذا فإن الجهود قد تركَّزت بصفة خاصة في السنوات الأخيرة على زيادة نسبة النساء في هذه المناصب المركزية.
    For the ICP group 64 per cent of the countries report that such efforts have been taken. UN وتفيد نسبة 64 في المائة من البلدان في فئة برنامج المقارنات الدولية أن تلك الجهود قد بذلت.
    Ukraine's efforts have been duly noted in the International Atomic Energy Agency (IAEA) annual safeguards implementation report, which contains a broader conclusion with respect to Ukraine. UN وقد لوحظت الجهود التي تبذلها أوكرانيا على النحو الواجب في التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تنفيذ الضمانات الذي يضم استنتاجا أشمل يخص أوكرانيا.
    However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made by the State party to facilitate learning by children belonging to minority groups in Georgia, both in Georgian and in their own language. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم الأطفال المنتمين إلى أقليات في جورجيا، سواء أكان ذلك باستخدام اللغة الجورجية أو لغاتهم الأم.
    Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. UN ويرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات.
    While significant efforts have been made in this area, they have so far been insufficient and fragmented. UN ورغم بذل جهود كبيرة في هذا المجال، فقد ظلت حتى الآن جهودا غير كافية ومشتتة.
    Now more enduring efforts have to be made with this development agenda. UN واﻵن لا بد من بذل جهود أكبر مع هذه الخطة للتنمية.
    More recently, China has expressed interest in a similar programme and efforts have been initiated to identify possible sources of funding. UN وقد أعربت الصين مؤخراً عن اهتمامها ببرنامج مماثل، وبوشر بذل الجهود الرامية إلى تحديد مصادر تمويل ممكنة.
    Tremendous efforts have been made to ensure fair representation of all minority groups in Kosovo, including Kosovo Serbs. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    There is little evidence, however, that efforts have been made to consolidate or combine Headquarters-related meetings or briefings to reduce the need for so many trips. UN بيد أنه لا يوجد دليل يُذكر على أن جهودا قد بُذلت لتوحيد الاجتماعات أو الإحاطات المتعلقة بالمقر أو الجمع بينها بغرض تقليص الحاجة إلى الكثير من الأسفار.
    Nevertheless many promising efforts have yet to be rigorously evaluated in order to formally substantiate their effectiveness. UN ومع ذلك، ما زال يتعين إخضاع العديد من الجهود الواعدة لتقييم دقيق لإثبات فعاليتها رسميا.
    It was added that efforts have also been made to guarantee the greater participation of women in Government and parliament with significant success. UN وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير.
    These efforts have not yielded the desired outcomes because of many challenges and constraints. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    efforts have been made to improve newly created Rapid Response Teams. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    Over the past 18 months, efforts have also been made to better assist in bridging leadership gaps in field missions. UN وعلى مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بُذلت جهود لتحسين تقديم المساعدة في سد الثغرات التي تعتري البعثات الميدانية.
    Approximately, 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus, intensive efforts have been put to improve maternal and newborn health (MNH) services through various activities, especially focused on safe motherhood. UN وهناك 1.3 مليون امرأة تقريباً يلدن كل عام في ميانمار، وبالتالي تُبذل جهود مكثفة لتحسين خدمات صحة الأم والوليد عن طريق أنشطة مختلفة تركز بشكل خاص على الأمومة السليمة.
    The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. UN 54- وعملت الحكومة جزئياً بهذه التوصية، لكن الجهود ما برحت مشتتة نوعاً ما وغير مركزة على النحو الموصى به.
    efforts have been made to promote clean production processes and the transformation of the industrial growth mode. UN وتبذل الجهود لتشجيع عمليات اﻹنتاج النظيفة وتحول طريقة النمو الصناعي.
    efforts have also been made to increase access to other reproductive health services. UN وبُذلت الجهود أيضا لزيادة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more