"efforts in the area of" - Translation from English to Arabic

    • الجهود في مجال
        
    • جهود في مجال
        
    • بالجهود المبذولة في مجال
        
    • الجهود المبذولة في مجال نزع
        
    • والجهود المبذولة في مجال
        
    • للجهود المبذولة في مجال
        
    • جهوده في مجال
        
    The United Nations should lead efforts in the area of food security. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تقود الجهود في مجال الأمن الغذائي.
    efforts in the area of the environment should be integrated with efforts in the area of development. UN وينبغي دمج الجهود في مجال البيئة بالجهود في مجال التنمية.
    Further efforts in the area of common premises should be encouraged in order to help field-level coordination. UN وينبغي تشجيع المزيد من الجهود في مجال أماكن العمل المشتركة وذلك لمساعدة التنسيق على المستوى الميداني.
    The Sudan paid tribute to Kuwait for its efforts in the area of development assistance. UN وأشاد السودان بدولة الكويت لما تبذله من جهود في مجال المساعدة الإنمائية.
    It welcomed efforts in the area of education. UN ورحّبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم.
    These efforts in the area of public security and human rights have been undertaken on a regional basis through presidential and ministerial summits. UN وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية.
    Moreover, efforts in the area of natural-disaster reduction need to be strengthened. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود في مجال الحد من الكوارث الطبيعية.
    efforts in the area of the environment should be integrated with efforts in the area of development. UN وينبغي دمج الجهود في مجال البيئة بالجهود في مجال التنمية.
    He also called for greater efforts in the area of arbitration and mediation for dispute resolution. UN كما طالب بزيادة الجهود في مجال التحكيم والوساطة لتسوية النزاعات.
    I encourage Libya to continue its efforts in the area of destruction, where some delays now appear to be possible, so as to avoid, to the extent possible, any unnecessary postponement of its undertakings. UN وأشجع ليبيا على الاستمرار في بذل الجهود في مجال التدمير، حيث يبدو من الممكن الآن حدوث بعض التأخير، بغية تجنب أي تأجيل غير ضروري في الوفاء بتعهداتها، إلى أقصى حد ممكن.
    There is general agreement today about the importance of stepping up efforts in the area of prevention and mitigation of national disasters. UN هناك اتفاق عام اليوم بشأن أهمية تصعيد الجهود في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    It noted with satisfaction that Ethiopia had accepted to increase efforts in the area of women's rights and had accepted most other recommendations. UN وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى.
    It is the problem of the coordination of efforts in the area of special economic assistance to countries and regions which are suffering from the imposition of sanctions. UN تلك هي مشكلة تنسيق الجهود في مجال تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى البلدان والمناطق التي تعاني من آثار فرض الجزاءات.
    It encouraged continued efforts in the area of health. UN وحثه على مواصلة الجهود في مجال الصحة.
    Here at the General Assembly I advocate once again for continued efforts in the area of nuclear disarmament and a strengthening of the non-proliferation regime, of which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is and should remain the keystone. UN وهنا في الجمعية العامة، أدعو مرة أخرى إلى مواصلة الجهود في مجال نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار، الذي ينبغي أن تبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية فيه.
    The Committee recommends that the State party should step up its efforts in the area of health and requests it to adopt a global health policy, including prevention programmes that would allow guaranteed access to universal free primary health care for the poorest populations. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الجهود في مجال الصحة وتطلب إليها أن تعتمد سياسة صحية شاملة، تشمل برامج للوقاية تَضمَن إمكانية حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية مجانية شاملة.
    The State party also refers to efforts in the area of statistics made by the Federal Ministry of the Interior and its subordinate bodies. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الإحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها.
    The State party also refers to efforts in the area of statistics made by the Federal Ministry of the Interior and its subordinate bodies. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الاحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها.
    It welcomed efforts in the area of countering trafficking in persons and the provision of protection and assistance to the victims. UN ورحبت بالجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    It commended efforts in the area of education and asked for more information on results obtained on the policy for integrating human rights into education. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال التعليم وطلبت مزيدا من المعلومات عن النتائج المحصلة من سياسة دمج حقوق الإنسان في التعليم.
    Finally, efforts in the area of disarmament must be general and cannot be limited to implementing agreements on this issue. UN وأخيرا، يجب أن تكون الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح عامة، ولا يجوز أن تقتصر على تنفيذ اتفاقات خاصة بهذه المسألة.
    Under the current circumstances, the international community should step up its attention to and investment in discussions and efforts in the area of development. UN وفي ظل الظروف الحالية ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه واستثماره في المناقشات والجهود المبذولة في مجال التنمية.
    France particularly regrets that the draft resolution gives an incomplete picture of efforts in the area of nuclear disarmament. UN وفرنسا تشعر بالأسف على وجه الخصوص لأن مشروع القرار يعطي صورة غير مكتملة للجهود المبذولة في مجال نزع السلاح النووي.
    The past two decades have shown that the international community has every interest in finding ways to strengthen its efforts in the area of mediation. UN وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more