"efforts made to achieve" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • بالجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود التي بذلت لتحقيق
        
    This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    His delegation welcomed the efforts made to achieve maximum clarity, specificity and unambiguity in the draft guidelines. UN ورحب بالجهود المبذولة لتحقيق أقصى قدر من الوضوح والتحديد وعدم الغموض في مشاريع المبادئ التوجيهية.
    Despite efforts made to achieve sustained economic growth and sustainable development, conditions in the international arena have not been adequately supportive. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، لم توفّر الظروف في الساحة الدولية الدعم الكافي.
    Those issues have been the focus of special attention in the context of the efforts made to achieve the Millennium Development Goals. UN لقد حظيت هذه المسائل بتركيز خاص في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    III. Results of efforts made to achieve Equitable Geographical Representation UN ثالثاً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    The efforts made to achieve the objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) reflect that awareness. UN وتعكس الجهود المبذولة لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ذلك الإدراك.
    III. efforts made to achieve equitable geographical representation and gender balance UN ثالثاً- الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين
    III. efforts made to achieve equitable geographical representation and gender balance UN ثالثاً- الجهود المبذولة لتحقيق التمثيل الجغرافي المنصف والتوازن بين الجنسين
    The Advisory Committee notes the efforts made to achieve reductions in the Centre's budget. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتحقيق تخفيضات في ميزانية المركز.
    III. Results of efforts made to achieve equitable geographical representation UN ثالثاً- نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف
    COMMENDS Member States and the Regional Economic Communities (RECs) on the efforts made to achieve the objectives of the First Decade; and salutes their collaboration in the evaluation of the said Decade; UN 3 - يشيد بالدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية الإقليمية على الجهود المبذولة لتحقيق أهداف العقد الأول ويحيي تعاونها في تقييم العقد المذكور؛
    394. The Committee suggests that the third periodic report should include information on efforts made to achieve equal pay for work of equal or comparable worth, especially taking into account the role of government as employer in the female-dominated public sector. UN ٣٩٤- تقترح اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري الثالث معلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق التساوي في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية أو المتماثلة في القيمة، لا سيما بالنظر الى دور الحكومة بصفتها رب العمل في القطاع العام الذي يغلب فيه توظيف اﻹناث.
    7. To support the efforts made to achieve complete peace in the southern Sudan; and to urge Arab and Islamic non-governmental organizations to intensify their humanitarian and developmental activities and relief efforts in that precious part of the Sudan, through counterpart global organizations and in cooperation with them in all parts of the Sudan; UN 7 - تأييد ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام الكامل في جنوب السودان، وحث المنظمات العربية والإسلامية غير الحكومية على تكثيف أنشطتها الإنسانية والتنموية وأعمال الإغاثة في ذلك الجزء العزيز من السودان، من خلال المنظمات العالمية المماثلة وبالتعاون معها في سائر أنحاء السودان.
    126.51 Continue the efforts made to achieve the integration of the human rights approach in public policies and in different education levels (Argentina); UN 126-51- مواصلة الجهود المبذولة لتحقيق إدماج نهج حقوق الإنسان في السياسات العامة وعلى مستويات التعليم المختلفة (الأرجنتين)؛
    Such inequalities considerably reduced the positive impact of economic growth on poverty reduction and hindered the efforts made to achieve the Millennium Development Goals. UN وتحد هذه التفاوتات كثيراً من الأثر الإيجابي للنمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر وتعيق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(62).
    With support of the international community, continue to fight poverty (Bangladesh, Egypt) and meet the MDG goals in Vision 2016 (Egypt); continue the efforts made to achieve the goals of the Vision 2016 (Cuba); UN 26- بدعم من المجتمع الدولي، مواصلة مكافحة الفقر (بنغلاديش ومصر)، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق رؤية عام 2016 (مصر)، مواصلة الجهود المبذولة لتحقيق أهداف رؤية عام 2016 (كوبا)؛
    The Committee welcomes the efforts made to achieve this improvement and encourages UNHCR to pursue its efforts to obtain the audit certificates from implementing partners by 30 April of each year, as recommended by the Board of Auditors. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحقيق هذا التحسن وتشجع المفوضية على مواصلة جهودها للحصول على شهادات لمراجعة الحسابات من شركائها المنفذين بحلول 30 نيسان/أبريل من كل عام على النحو الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    50. Turkey welcomed the efforts made to achieve international standards in key social areas, particularly for the protection of children's rights and for the rehabilitation of juveniles. UN 50- ورحبت تركيا بالجهود المبذولة لتحقيق المعايير الدولية في المجالات الاجتماعية الرئيسية ولا سيما لحماية حقوق الأطفال وإعادة تأهيل الأحداث.
    336. This policy, as was to be expected, ran counter to the interests of the large landowners, who brought pressure to bear and took evasive, albeit legal, measures that came close to nullifying the efforts made to achieve an appropriate reform in land use and ownership. UN 336- وجرت رياح هذه السياسة، مثلما كان متوقعاً، بما لا تشتهيه سفن مصالح كبار ملاك الأراضي، ممن مارسوا ضغوطاً شديدة واتخذوا تدابير مراوغة، بالرغم من أنها قانونية، شارفت على إحباط الجهود التي بذلت لتحقيق إصلاح مناسب في شأن استخدام الأراضي وملكيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more