"efforts made to ensure" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة لكفالة
        
    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • بالجهود المبذولة لضمان
        
    • بالجهود المبذولة لكفالة
        
    • والجهود المبذولة لكفالة
        
    • الجهود التي بُذلت لضمان
        
    efforts made to ensure an informed citizenry that owns the gender and Development process saw the development of the following: UN وأثمرت الجهود المبذولة لكفالة توعية المواطنين وجعلهم يمسكون بزمام العملية الجنسانية والإنمائية عما يلي:
    Although all United Nations organizations had established Web sites and an Intranet, which should help to throw light on the efforts made to ensure better coordination throughout the system, ACC had not always been able to demonstrate the role it played in that regard. UN ورغم أن منظمات الأمم المتحدة كافة أنشأت مواقع على الشبكة العالمية إضافة إلى شبكة الإنترانت الداخلية وهو ما من شأنه تسليط الضوء على الجهود المبذولة لكفالة تنسيق أفضل على صعيد المنظومة، فإن لجنة التنسيق الإدارية لم تستطع بعد التدليل على الدور الذي تضطلع به في هذا الشأن.
    It also noted with interest the efforts made to ensure freedom of press. UN ولاحظت باهتمام أيضاً الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة.
    Japan inquired about efforts made to ensure freedom of the press. UN واستعلمت اليابان عن الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة.
    Moreover, it was encouraged by the efforts made to ensure the rights to education and health. UN وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    efforts made to ensure that consultants and experts did not replace staff members were noted. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    Establishing a system of police domestic violence coordinators in 2004 and efforts made to ensure that the police show understanding and insight in their encounters with victims and next-of-kin, are among the measures believed to have enhanced the trust in the police. UN ومن بين التدابير التي يُعتقد أنها عززت الثقة في الشرطة إنشاء شبكة من منسقي أعمال الشرطة المتصلة بالعنف العائلي، في عام 2004، والجهود المبذولة لكفالة إبداء الشرطة تفهما للضحايا وأقرب أقربائهم لدى مقابلتهم وتحلي رجالها بنفاذ البصيرة.
    In addition to efforts made to ensure convicted persons with disabilities have accommodation conditions which suit their specific needs, they have the same health care as citizens at large. UN 173- وإلى جانب الجهود المبذولة لكفالة إيواء المحكوم عليهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في ظروف تلائم احتياجاتهم الخاصة، يتمتع أولئك الأشخاص بنفس الرعاية الصحية التي يتمتع بها المواطنون عموماً.
    213. The Committee notes that a small team of experts was established to assess and identify risk factors that could undermine efforts made to ensure the successful implementation of the Secretary-General's zero tolerance policy. UN 213 - وتلاحظ اللجنة أن فريقا صغيرا من الخبراء أنشئ لتقييم وتحديد عوامل الخطر التي يمكن أن تقوض الجهود المبذولة لكفالة النجاح في تنفيذ سياسة الأمين العام بعدم التسامح مطلقا.
    16. Please provide information on efforts made to ensure the availability and accessibility of vocational training opportunities for boys and girls, on an equal basis (CEDAW/C/BHR/CO/2, para. 32). UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة توافر فرص التدريب المهني وسهولة الحصول عليها، على قدم المساواة للبنين والبنات (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 32).
    The unprecedented surge in peacekeeping operations had not improved the participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition, which must be a fundamental part of procurement reform; the Group noted the efforts made to ensure fair access for vendors from those countries, with regard to the streamlining of the registration procedure for example, but considered that further efforts were needed. UN فالطفرة غير المسبوقة في عمليات حفظ السلام لم تسفر عن تحسين مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وهو ما يجب أن يكون جزءا أساسيا من إصلاح نظام الشراء؛ وتلاحظ المجموعة الجهود المبذولة لكفالة مشاركة البائعين من تلك البلدان بشكل عادل، من خلال تبسيط إجراءات التسجيل على سبيل المثال، غير أنها ترى ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    17. Requests the Secretary-General to include in his report information on the number and types of credible allegations and any actions taken by the United Nations and its Member States regarding crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره معلومات عن عدد الادعاءات الموثوق بها وأنواعها وعن أي إجراءات تتخذها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء فيما يتصل بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة تضمين التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على جرائم من هذا القبيل معلومات كاملة؛
    17. Requests the Secretary-General to include in his report information on the number and types of credible allegations and any actions taken by the United Nations and its Member States regarding crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission, including information on efforts made to ensure the completeness of incident reporting; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره معلومات عن عدد الادعاءات الموثوق بها وأنواعها وعن أي إجراءات تتخذها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء فيما يتصل بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة تضمين التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على جرائم من هذا القبيل معلومات كاملة؛
    The ideological division, we were told, hampered the efforts made to ensure that all humanity benefited from development. UN وقيل لنا إن الانقسام اﻷيديولوجي أعاق الجهود المبذولة لضمان استفادة البشرية جمعاء من ثمار التنمية.
    Please provide specific information about relevant ongoing investigations, and on efforts made to ensure that all abuses, including ill-treatment, are promptly investigated and punished. UN ويُرجى تقديم معلومات محددة عن التحقيقات الجارية المتصلة بالموضوع وعن الجهود المبذولة لضمان التحقيق في جميع التجاوزات في هذا الصدد، بما في ذلك إساءة المعاملة والمعاقبة عليها دون تأخير.
    We fully appreciate the praiseworthy efforts made to ensure full and swift implementation of the Millennium Development Goals, including those embodied in the Monterrey Consensus, which have given rise to unprecedented gatherings aimed at helping the most disadvantaged peoples to overcome poverty. UN إننا نقدر تماما الجهود المبذولة لضمان التنفيذ الكامل والسريع للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك المضمنة في توافق آراء مونتيري، التي أدت إلى تجمعات لم يسبق لها مثيل تهدف إلى مساعدة أشد الشعوب حرمانا على التغلب على الفقر.
    It welcomed the efforts made to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, and the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. UN ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لضمان المشاركة الكافية للأقليات في الحياة السياسية، مثل تخصيص مقاعد في الجمعية الوطنية لأفراد الأقليات، والأخذ بنظام الحصص لقبول أفراد من الأقليات في الخدمات الحكومية.
    613. The Committee takes note of efforts made to ensure registration at birth; however, it remains concerned that some children, particularly children born in families of Kazakh repatriates, do not acquire nationality at birth, which may have negative consequences for the full enjoyment of their rights. UN 613- تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة لضمان تسجيل الأطفال عند الميلاد، غير أنها تشعر بالقلق لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال الكازاخستانيين العائدين إلى وطنهم، لا يكتسبون الجنسية عند الميلاد، وهو أمر قد تكون لـه عواقب تؤثر سلباً على تمتعهم التام بحقوقهم.
    CRC welcomed efforts made to ensure payment of child maintenance, but was concerned at the rather large percentage of fathers who are defaulting on child maintenance payments. UN 31- ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لضمان دفع نفقة الطفل، إلا أنها قلقة إزاء العدد الكبير من الآباء الذين لا يدفعون هذه النفقة.
    efforts made to ensure that consultants and experts did not replace staff members were noted. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    The Committee welcomed the efforts made to ensure government ownership of programmes under the Special Initiative at the country level. UN ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لكفالة تمليك الحكومات برامج المبادرة الخاصة على الصعيد القطري.
    Highlighting the progress made during the reporting period, he drew attention to the provision of legal aid, the introduction of citizens' advocates, efforts made to ensure sexual equality and the establishment of the Commission for the Parity and Equality of Opportunities of Men and Women, as well as the improved situation of minorities. UN واسترعى الانتباه، في معرض إبراز التقدم الذي تحقق خلال الفترة التي يغطيها التقرير، إلى تقديم المعونة القانونية، وإدخال نظام محامي المواطنين، والجهود المبذولة لكفالة المساواة بين الجنسين، وإنشاء لجنة تكافؤ الفرص وتساويها بين الرجل والمرأة، علاوة على تحسن حالة اﻷقليات.
    The independent expert was particularly pleased to note the efforts made to ensure the full involvement of children and young people in many events. UN وكان من دواعي سرور الخبير المستقل بصفة خاصة أنه لاحظ الجهود التي بُذلت لضمان المشاركة الكاملة من جانب الأطفال والشباب في العديد من المناسبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more