"efforts made within" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة في
        
    • بالجهود المبذولة داخل
        
    • الجهود المبذولة ضمن
        
    • بالجهود المبذولة في إطار
        
    We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    The efforts made within the framework of the United Nations Programme on Space Applications were of the greatest significance. UN وتكتسي الجهود المبذولة في إطار عمل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أهمية كبرى.
    The efforts made within the framework of the programme approach and project review helped reduce this shortfall to US$ 2 million. UN وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات.
    His delegation was encouraged by the efforts made within the Secretariat and throughout the United Nations system to ensure a proper degree of oversight, minimize duplication and ensure the consistency and complementarity of activities. UN وأعرب عن تفاؤل وفده بالجهود المبذولة داخل الأمانة العامة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان قدر مناسب من الرقابة وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن وضمان اتساق الأنشطة وتكاملها.
    This Force, which will take over from IFOR, will have the difficult task of consolidating what has already been achieved on the road to peace in Bosnia and Herzegovina, while maintaining the force of law and supporting efforts made within the context of the relevant provisions of Peace Agreement. UN هذه القوة التي ستتسلم زمام اﻷمور من قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات سيكون لديها مهمة صعبة تتمثل في تعزيز ما أنجز فعلا على طريق السلام في البوسنة والهرسك، في حين تقوم بالمحافظ على قوة القانون ودعم الجهود المبذولة ضمن إطار اﻷحكام ذات الصلة لاتفاق السلام.
    Taking note with interest of the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work with illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Finally, I should like to note that a new impetus has been given to the efforts made within the framework of these major international conferences to relaunch international dialogue on development and strengthen the United Nations role in this area. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    Noting with interest the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work on illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Noting with interest the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work on illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Taking into account the efforts to address the landmine issue, and underlining that the efforts made within different forums should be mutually reinforcing, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    The Government of Tanzania has associated itself fully with the efforts made within the framework of the Organization of African Unity (OAU) and the Economic Community of West African States (ECOWAS) to restore democracy and constitutional rule in Sierra Leone. UN وقد شاركت حكومة تنزانيا مشاركة تامة في الجهود المبذولة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا لاستعادة الديمقراطية والحكم الدستوري في سيراليون.
    Taking into account the efforts to address the landmine issue, and underlining that the efforts made within different forums should be mutually reinforcing, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود المبذولة من أجل حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، وإذ تؤكد على أن الجهود المبذولة في مختلف المحافل ينبغي أن يُعزز بعضها البعض،
    IFOR sees the consultative relationship with the United Nations as vital to its own work, and is appreciative of the efforts made within the United Nations system to accommodate it and other non-governmental organizations in the common struggle to build a just and peaceful social order. UN وترى الحركة أن علاقتها الاستشارية مع اﻷمم المتحدة ذات أهمية بالنسبة ﻷعمالها، وهي تقدر الجهود المبذولة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها ومساعدة سائر المنظمات غير الحكومية في الكفاح المشترك من أجل بناء نظام اجتماعي عادل وسلمي.
    " Noting with interest the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work on illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN " وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    " Noting with interest the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work on illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN " وإذ تلاحظ مع الاهتمام الجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن العمل المتعلق بالتدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    - A reduction in the annual number of intake year on year because of the efforts made within the protection from separation and the awareness-raising media campaign. UN انخفاض العدد المستلم من الأطفال سنوياً من سنة لأخرى بسبب الجهود المبذولة في برامج الوقاية من الانفصال وجهود الإعلام حيث صاحب البرنامج حملات إعلامية وتوعوية مجتمعية مكثفة نتجت عنه زيادة في الكفالة ورفع الوعي بحقوق الأطفال؛
    The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. UN ويحيط المجلس علما بالجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز استجابة المجتمع الدولي بصفة فعالة وجماعية لحالات التشرد الداخلي.
    37. Under the operational activities segment, the Economic and Social Council carried out the triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system and took note of the efforts made within entities of the United Nations system to mainstream a gender perspective and to pursue gender equality in their country programmes, planning instruments and sector-wide programmes. UN 37 - وفي إطار الجزء المتعلّق بالأنشطة التنفيذية، اضطلع المجلس بالاستعراض الشامل الذي يجريه كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وأحاط علما بالجهود المبذولة داخل كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والسعي نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية وبرامجها القطاعية.
    Serbia supported the Oslo process and all efforts made within the framework of the Convention to establish a legally binding instrument, in particular the European Union's proposal for a negotiating mandate on cluster munitions. UN 11- وتدعم صربيا عملية أوسلو وجميع الجهود المبذولة ضمن إطار الاتفاقية لوضع صك ملزم قانوناً، ولا سيما اقتراح الاتحاد الأوروبي لولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    In the general overview, the Tribunal noted with interest the establishment of the Ombudsman's Office to facilitate conflict resolution and other efforts made within the system of administration of justice to reduce the time taken for cases to reach the Tribunal, which currently ranged from two to three years. UN وقد أحاطت المحكمة علما مع الاهتمام في اللمحة العامة، بإنشاء ديوان أمين المظالم لتيسير حل المنازعات وغير ذلك من الجهود المبذولة ضمن نظام إقامة العدل لتقليل الفترة الزمنية اللازمة لوصول القضايا إلى المحكمة، والتي تتراوح حاليا بين سنتين وثلاث سنوات.
    We welcome the efforts made within the African Union and the United Nations to find lasting solutions, and we express our readiness to provide assistance to the extent possible. UN ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more