"efforts of those" - Translation from English to Arabic

    • جهود تلك
        
    • بجهود
        
    • جهود هذه
        
    • جهود هاتين
        
    • جهود هذين
        
    • وبجهود
        
    • الجهود التي تبذلها تلك
        
    • جهود أولئك الذين
        
    • جهود الذين
        
    In many regions of the world, protracted conflicts continue, causing instability and hindering the efforts of those regions and the countries in them to eradicate poverty eradication and attain development. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Ireland is fully committed to the fight against drugs and to supporting the efforts of those countries which are already very much affected by this heinous traffic. UN وتلتزم أيرلندا التزامــا كاملا بمكافحة المخدرات وبدعم جهود تلك البلدان التـي تضررت بالفعل من هذا الاتجار البشع.
    Because of that, I would like to take this opportunity to applaud the efforts of those Member States working towards implementing and refining the law of the sea. UN ولذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بجهود الدول الأعضاء التي تعمل على تنفيذ قانون البحار وتحسينه.
    We commend the efforts of those countries that have reached or surpassed the internationally agreed target for aid flow to developing countries. UN ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية.
    Their role in supporting the efforts of those countries is crucial. UN ودورها في دعم جهود هذه البلدان أمر بالغ الأهمية.
    Agriculture was widely accepted as fundamental to developing-country economies, yet the efforts of those countries to eradicate hunger and poverty were undermined by the international trade distortions in agricultural products. UN وهناك اتفاق عام على أن الزراعة أساسية لاقتصاديات البلدان النامية، ولكن جهود هذه البلدان للقضاء على الجوع والفقر تصطدم بتشوهات التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    While the least developed countries were primarily responsible for their own development, it was imperative that the international community gave practical support to the efforts of those countries in a spirit of shared responsibility. UN وفي حين أن أقل البلدان نموا مسؤولة بالدرجة الأولى عن التنمية الخاصة بها، فإنه من الملح أن يقدم المجتمع الدولي دعما عمليا إلى جهود تلك البلدان بروح من المسؤولية المشتركة.
    The role of the international community is to support the efforts of those Governments. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في دعم جهود تلك الحكومات.
    Turkey fully supports the efforts of those secular republics to build pluralistic societies and will assist them in integrating into the world community. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    Increasingly, bilateral and multilateral donors either directly fund the efforts of those organizations or require that they are involved in programme implementation. UN وتقوم الهيئات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بصورة متزايدة، إما بتمويل جهود تلك المنظمات مباشرة وإما بالمطالبة باشتراكها في تنفيذ البرامج.
    Nevertheless, the international community had dedicated itself to establishing a sound international environment and supported the efforts of those countries to achieve their goals. UN ومع ذلك، فقد حاول المجتمع الدولي تهيئة مناخ عالمي آمن ومساندة جهود تلك البلدان لتحقيق هذه اﻷهداف.
    It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    It commends the efforts of those organizations and countries currently involved in meeting these needs and encourages them to coordinate their activities. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    It is only right to recognize the efforts of those countries that have contributed to the gains made. UN من السليم الإقرار بجهود البلدان التي ساهمت في المكاسب المحققة.
    CARICOM recognizes the efforts of Central American leaders and peoples, as well as the efforts of those in the international community that have influenced the region's transformation. UN وتعترف الجماعة الكاريبية بجهود قادة وشعوب أمريكا الوسطى وكذلك بجهود من أثروا على تغيير المنطقة من أعضاء المجتمع الدولي.
    In addition, those specialized agencies and programmes should support the efforts of those Territories aimed at combating drug trafficking, money-laundering and other criminal activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن على هذه الوكالات والبرامج المتخصصة أن تساند جهود هذه الأقاليم التي تهدف إلى مكافحة تهريب المخدرات، وغسل الأموال، وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    The Co-Chairmen noted that the efforts of those organizations and the funds provided by the donors were concrete demonstrations of the international community's intention to work in partnership in order to fulfil the humanitarian aims of the Convention. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    While recognizing that the bulk of the effort must be made by small island developing States themselves he said that the international community should bolster the efforts of those countries. UN وقال إنه مع إدراكه أن معظم الجهود يجب أن تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة نفسها فإن على المجتمع الدولي أن يدعم جهود هذه البلدان.
    There are considerable opportunities for pooling the efforts of those two organizations. UN وثمة فرص كبيرة لتجميع جهود هاتين المنظمتين.
    The example set by the efforts of those entities should be the rule, not the exception, in the area of humanitarian assistance. UN إن المثال الذي تشكله جهود هذين الكيانين ينبغي أن يكون القاعدة لا الاستثناء، في مجال المساعدة الإنسانية.
    9. Take note of those States that are already implementing national human rights plans of action and of the efforts of those States which are in the process of developing national human rights plans of action; UN 9- يحيطون علماً بالدول التي تنفذ فعلاً خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان وبجهود الدول التي هي بصدد وضع خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    It plays an important role in the efforts of those countries to eradicate poverty, create productive employment and integrate women into the development process. UN ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Moreover, my delegation appeals to neighbouring countries to help us neutralize the efforts of those who, working from their own territory, have endeavoured to destabilize ours. UN وعلاوة على ذلك، يناشد وفدي البلدان المجاورة لمساعدتنا على دحر جهود أولئك الذين عملوا على زعزعة استقرار بلدنا من داخل أراضيهم.
    Continued non-compliance with this measure undermined the efforts of those who sought to establish peace in Somalia. UN وقد أدى استمرار عدم الامتثال لهذا التدبير إلى تقويض جهود الذين سعوا إلى إقرار السلام في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more