"efforts through" - Translation from English to Arabic

    • الجهود من خلال
        
    • الجهود عن طريق
        
    • الجهود عبر
        
    • الجهود للوصول بها
        
    • جهودها من خلال
        
    • التي يضطلع بها من خلال
        
    • للجهود عن طريق
        
    • الجهود المبذولة من خلال
        
    • جهوده من خلال
        
    Japan, for its part, would continue to support such efforts through activities such as Clean Development Mechanism projects and capacity-building. UN واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات.
    The international community must support such efforts through ODA and other measures. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير.
    The international community can usefully assist States in such efforts through the provision of technical advice and resources. UN ويمكن للمجتمع الدولي مساعدة الدول على نحو مفيد في مثل هذه الجهود من خلال توفير المشورة التقنية والموارد.
    The MINUSTAH public information office will support these efforts through public information and outreach activities directed towards civil groups. UN وسيدعم مكتب الإعلام في البعثة هذه الجهود عن طريق أنشطة الإعلام والتوعية الموجهة إلى فئات المجتمع المدني.
    An increased number of countries were supported by UNICEF in these efforts through household surveys. UN ودعمت اليونيسيف عددا متزايدا من البلدان في هذه الجهود عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية.
    It is important to complement those efforts through dialogue aimed at managing the post-elections period. UN ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات.
    It is important, at the same time, that the United Nations and the international community support these efforts through effective solidarity. UN ومن المهم، في الوقت نفسه، أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هذه الجهود من خلال التضامن الفعال.
    He urged the Committee to support those efforts through extrabudgetary pledges to UNODC or bilaterally. UN وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية.
    They urged developed country Governments to support these efforts through increased technical and financial assistance. UN وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية.
    The international community must back up those efforts through consistent, sustained assistance. UN ويجب على المجتمع الدولي تأييد تلك الجهود من خلال مساعدة متسقة ومستدامة.
    I stand ready to help those efforts through my Representative for Somalia as well as my Adviser, who could focus on strengthening collaboration among the IGAD frontline States and other neighbouring countries. UN وإنني على استعداد لمساعدة تلك الجهود من خلال ممثلي في الصومال ومستشاري، اللذين بإمكانهما التركيز على تعزيز التعاون بين دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية وغيرها من البلدان المجاورة.
    In this regard, the international community was encouraged to support such efforts through the provision of financial and technical resources. UN وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية.
    The shrinking of Lake Chad was an issue of the utmost concern to his Government, which was making efforts through the Lake Chad Basin Commission to address the problem. UN وأضاف أن انكماش بحيرة تشاد مسالة تشكل قلقا بالغا لحكومته التي تبذل الجهود من خلال لجنة حوض بحيرة تشاد لمعالجة المشكلة.
    UNMISS helped such efforts through the provision of logistical and technical support as well as good offices. UN وساعدت البعثة هذه الجهود من خلال تقديم الدعم اللوجستي والتقني وجهود المساعي الحميدة.
    Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. UN وتكمل وزارات أخرى هذه الجهود عن طريق تنفيذ برامج موجهة نحو مجالات محددة.
    The United Nations system will support these efforts through, inter alia, the following measures: UN وستدعم منظومة اﻷمم المتحدة هذه الجهود عن طريق جملة أمور منها التدابير التالية:
    International organizations will also have to play an important role in these efforts, through training and human resource development, and through the enhancement of national scientific and technological capacities, especially in the least developed countries. UN وسيكون على المنظمات الدولية أن تضطلع هي الأخرى بدور هام في هذه الجهود عن طريق التدريب وتنمية الموارد البشرية، وعن طريق تعزيز القدرات الوطنية العلمية والتكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    The General Assembly and its Sixth Committee, the International Law Commission and UNCITRAL had a vital role to play in such efforts through their work on the codification and progressive development of international law. UN إن للجمعية العامة واللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تؤدي دورا حيويا في هذه الجهود عن طريق عملها على تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Slovakia has had an opportunity to contribute to these efforts through its chairmanship of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). UN فقد أتيحت لها الفرصة لكي تسهم في هذه الجهود عبر ترؤسها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004).
    UNCTAD was encouraged to see these efforts through to a successful conclusion. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    I stand ready to assist their efforts through my good offices. UN وإني مستعد لمساعدتها في جهودها من خلال مساعي حميدة.
    The Office leverages its expertise and capacity to engage global corporations, foundations, and leading philanthropists in United Nations causes while supporting the United Nations system in its advocacy and outreach efforts through partnership-building. UN ويستفيد المكتب من خبرته الفنية وقدرته لإشراك شركات ومؤسسات عالمية وجهات خيرية رائدة في قضايا الأمم المتحدة في حين يدعم منظومة الأمم المتحدة في جهود الدعوة والتوعية التي يضطلع بها من خلال بناء الشراكات.
    Thus, the situation demands a significant sealing up of efforts through undertaking concrete initiatives, from the side of both recipients and donor countries, under Millennium Development Goal-driven strategy. UN وعلى هذا، تتطلب الحالة تصعيدا كبيرا للجهود عن طريق اتخاذ مبادرات ملموسة من جانب كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة وذلك في إطار استراتيجية منطلقها هو السعي إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    The European Union supported efforts through the United Nations to strengthen State capacity to implement sanctions. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    UNDP should continue its efforts through the Inter-Agency Coordinating Mechanism on Electoral Assistance to resolve operational issues. UN كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل بذل جهوده من خلال آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمساعدة الانتخابية لحل المسائل المتعلقة بالتشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more