"efforts to achieve a" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى التوصل إلى
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة للتوصل إلى
        
    • الجهود من أجل التوصل إلى
        
    • من جهود تستهدف التوصل إلى
        
    • للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في
        
    • الجهود الرامية للتوصل إلى
        
    • الجهود المبذولة من أجل التوصل الى
        
    • للتوصل إلى وقف
        
    • للجهود الرامية إلى التوصل
        
    • جهودهم للتوصل إلى
        
    The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    We also support the efforts to achieve a comprehensive ban on nuclear testing and other disarmament measures with respect to weapons of mass destruction. UN إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    The Chair believes that working on one decision would facilitate efforts to achieve a balanced outcome. UN ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة.
    The Chairman welcomed the intention of the Commission and the European Union to become more actively engaged in efforts to achieve a negotiated settlement to the conflict in Angola. UN ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات.
    We believe that efforts to achieve a comprehensive development strategy will be enhanced by placing emphasis on an analysis of trade patterns of African countries with each other and with outside trading blocks. UN وفي اعتقادنا أن التشديد على إجراء تحليل ﻷنماط التجارة فيما بين البلدان الافريقية بعضها بعضا ومع التكتلات التجارية الخارجية من شأنه أن يعزز الجهود الرامية الى تحقيق استراتيجية إنمائية شاملة.
    The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    Sweden has declared its intention to continue to participate in the efforts to achieve a political solution to this conflict. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    English Page The meeting demonstrated that consensus continues to exist on the grave dangers of continued armed conflict for the region and on the central role of the United Nations in coordinating efforts to achieve a peaceful solution. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    The meeting demonstrated that consensus continued to exist on the grave dangers of continued armed conflict for the region and on the central role of the United Nations in coordinating efforts to achieve a peaceful solution. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي.
    It should also continue its activities under the special information programme on the question of Palestine and support efforts to achieve a just and lasting peace in the Middle East in conformity with international law and United Nations resolutions. UN ويتعين أيضا أن تواصل الإدارة أنشطتها في إطار البرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين وأن تدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام دائم وعادل في الشرق الأوسط بما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    efforts to achieve a peaceful comprehensive settlement on all final status issues intensified during the reporting period. UN وتكثّفت الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة بشأن جميع المسائل المتصلة بالوضع النهائي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    As you are aware, the United Nations and the African Union have been working together in support of the efforts to achieve a lasting peace in Darfur. UN كما تعلمون، دأبت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل معا في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Threats to expel or assassinate him are deeply misguided and dangerous and can only further delay efforts to achieve a settlement. UN وإن التهديدات بطرده أو اغتياله مضللة وخطيرة بشكل عميق ولا يمكنها إلا أن تزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية.
    It was essential to continue to raise international awareness of the issue with a view to supporting efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN ومن الأهمية الأساسية مواصلة التوعية على الصعيد الدولي بهذه القضية بغية دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    That is why it is important to intensify efforts to achieve a comprehensive, just and lasting solution to the problems of the region now that the peace process has taken significant steps towards a peaceful settlement. UN ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة.
    2. Expresses its deep concern at the continued deadlock in the efforts to achieve a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia; UN ٢ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار توقف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    The commencement of the negotiations also renewed the involvement of regional and international partners in the efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وجدد بدء المفاوضات أيضا انخراط الشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي في الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    efforts to achieve a consensus among the key forces in the country on a long-term strategy for sustainable development, such as the " Haiti 2012 " initiative, should also be actively pursued. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بين القوى الرئيسية في البلد بشأن استراتيجية طويلة اﻷمد للتنمية المستدامة، مثل مبادرة " هايتي ٢١٠٢ " .
    In the view of the Committee, this reflects the growing international support for its efforts to achieve a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN وترى اللجنة في ذلك دليلا على تنامي الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    A lack of general support could also set back efforts to achieve a consensus on how to eliminate the humanitarian problems caused by APLs. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    We strongly believe that the efforts of the United Nations and Member States should supplement the efforts to achieve a comprehensive settlement. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة.
    It calls upon them to work closely with UNPROFOR, to cease all hostilities and to cooperate fully in efforts to achieve a peaceful resolution of the conflict throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    In 2010, the organization participated in the General Assembly's efforts to achieve a universal moratorium for the death penalty. UN في عام 2010، شاركت المنظمة في الجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتوصل إلى وقف عالمي لتطبيق عقوبة الإعدام.
    The activities of UNFICYP will continue to focus on creating conditions conducive to the efforts to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    The European Union appeals to the parties to intensify their efforts to achieve a negotiated solution. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more