"efforts to assist" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى مساعدة
        
    • الجهود المبذولة لمساعدة
        
    • من جهود للمساعدة
        
    • من جهود لمساعدة
        
    • جهودها لمساعدة
        
    • الجهود من أجل مساعدة
        
    • جهود مساعدة
        
    • من الجهود لمساعدة
        
    • من جهود في مساعدة
        
    • بالجهود الرامية إلى مساعدة
        
    • الجهود المبذولة للمساعدة
        
    • جهودها من أجل مساعدة
        
    • جهوده لمساعدة
        
    • جهودها الرامية إلى مساعدة
        
    • الجهود الرامية إلى المساعدة
        
    The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. UN ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد.
    We must increase efforts to assist countries in adopting laws and building the institutions necessary to give effect to international standards. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    efforts to assist children with disabilities focused on early intervention and the integrated development of special needs children. UN وتركز الجهود المبذولة لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة على التدخل المبكر والتطور المتكامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    I continued to assign to this matter the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. UN ولا زلت أولي هذه المسألة الأولوية القصوى فيما أبذله من جهود للمساعدة في تنفيذ القرار.
    The international community must support Ethiopia’s efforts to assist the victims of that tragedy. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى إثيوبيا لما تبذله من جهود لمساعدة ضحايا هذه المأساة.
    Armenia also spoke about its efforts to assist other affected countries. UN كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة.
    It shows that the United Nations system has recently launched a number of efforts to assist Member States in building their capacity for the prevention and peaceful settlement of disputes and for building sustainable peace and development. UN ويبين أن منظومة الأمم المتحدة قد شرعت مؤخرا في بذل عدد من الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية وفي بناء السلام والتنمية المستدامين.
    The United States has long been involved in efforts to assist countries plagued with active, deployed land-mines left behind after the termination of a war. UN وقد شاركت الولايات المتحدة منذ أمد طويل في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان التي رزئت باﻷلغام اﻷراضية الحية التي تركها من زرعوها خلفهم بعد انتهاء الحرب.
    It goes on to identify the approach and principles that should guide efforts to assist States in the fulfilment of their protection responsibilities, and the various actors that could contribute to the responsibility to assist. UN ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة.
    Governments should be involved in all efforts to assist children in situations of conflict, and such action should be conducted in a transparent manner with due respect for national sovereignty. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.
    62. The Office of the Prosecutor continues to intensify its efforts to assist countries of the former Yugoslavia to more successfully handle their remaining war crimes cases. UN 62 - يواصل مكتب المدعي العام تكثيف الجهود الرامية إلى مساعدة بلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح أكبر مع القضايا المتبقية المتعلقة بجرائم الحرب.
    After 60 years of occupation, the situation only seemed to be getting worse, even as efforts to assist refugees had intensified. UN وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين.
    First, the effects of the HIV/AIDS pandemic were restricting efforts to assist women in fighting against violence. UN فأولا، تعرقل عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الجهود المبذولة لمساعدة المرأة على محاربة العنف.
    None the less, we continued to persevere, both in the efforts to assist in the search for peace in Somalia and in closely coordinating our activities with the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). UN وعلى الرغم من ذلك، واصلنا المثابرة سواء في ما نبذله من جهود للمساعدة على احلال السلم في الصومال أو في تنسيق أنشطتنا على نحو وثيق مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    They highly commended Member States' efforts to assist in search-and-rescue efforts and urged the international community to continue such assistance in the months ahead. UN وأعربوا عن بالغ الثناء لما تبذله الدول الأعضاء من جهود للمساعدة في أعمال البحث والإنقاذ، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة تلك المساعدة في الأشهر القادمة.
    49. The Group commended the Centre for Disarmament Affairs on its efforts to assist Member States in understanding the reporting requirements for the Register. UN ٤٩ - وأثنى الفريق على مركز شؤون نزع السلاح لما بذله من جهود لمساعدة الدول اﻷعضاء على تفهم متطلبات الابلاغ الخاصة بالسجل.
    The United Nations must therefore remain actively involved and persist in its efforts to assist the Angolans to find the earliest possible resolution of this fratricidal conflict which has lasted longer than any other in Africa. UN ولذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تستمر في مساهمتها النشيطة وفي بذل جهودها لمساعدة اﻷنغوليين ﻹيجاد حل في أقرب وقت ممكن لنزاع اﻷشقﱠاء الذي دام مدة أطول من أي نزاع آخر في أفريقيا.
    My delegation would like also to thank the Secretary-General of the OAU and all the individuals who are making efforts to assist the Government of the Sudan in locating and extraditing the three suspects so that they can be tried by the Ethiopian authorities. UN ويود وفدي أيضا أن يشكر اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وجميع اﻷفراد الذين يبذلون الجهود من أجل مساعدة حكومة السودان على معرفة أماكن وجود المشتبه بهم الثلاثة وتسليمهم لكي تحاكمهم السلطات الاثيوبية.
    At the regional level, initiatives range from efforts to assist countries to reduce their vulnerability to climate change to emission reduction projects that are consistent with national sustainable development goals. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشمل المبادرات طائفة تمتد من جهود مساعدة البلدان على الحد من تأثرها بتغير المناخ إلى مشاريع خفض الانبعاثات المنسجمة مع الأهداف الإنمائية الوطنية المستدامة.
    It called for more efforts to assist internally displaced persons and made recommendations. UN ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لمساعدة المشردين داخلياً، وقدمت توصيات.
    In this context, she praised the developing countries for their efforts to assist the LDCs in spite of their limited resources. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    Portugal welcomed efforts to assist street children. UN 79- ورحبت البرتغال بالجهود الرامية إلى مساعدة أطفال الشوارع.
    :: Political will to take the necessary decisions and follow-up action remains the key to efforts to assist in resolving current conflicts in Africa and preventing new ones from occurring. UN :: يظل توفر الإرادة السياسية لاتخاذ ما يلزم من قرارات وإجراءات للمتابعة هو مفتاح الجهود المبذولة للمساعدة في حل الصراعات الراهنة في أفريقيا ومنع نشوب صراعات جديدة.
    The State party should step up efforts to assist and reintegrate children who have been involved in the army. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مساعدة الأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. UN ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية.
    My Special Representative will continue her efforts to assist the parties. UN وستواصل ممثلتي الخاصة بذل جهودها الرامية إلى مساعدة الطرفين.
    42. UNIFIL efforts to assist with the development of the capability of the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue continued. UN 42 - وواصلت اليونيفيل بذل الجهود الرامية إلى المساعدة على تطوير قدرات الجيش اللبناني عن طريق الحوار الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more