"efforts to attain" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • من جهود لتحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • جهود من أجل تحقيق
        
    • الجهود الرامية لتحقيق
        
    • الجهود لبلوغ
        
    • الجهود المبذولة لبلوغ
        
    • والجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • للجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    • الجهود من أجل بلوغ
        
    • والجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جهوده من أجل تحقيق
        
    There still remain, however, a number of unresolved global issues which have stymied the efforts to attain the Millennium Development Goals. UN ولا يزال هناك، ومع ذلك، عدد من المسائل العالمية التي لم تحل، وعرقلت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They also expressed concern about the negative impact of financial turmoil on efforts to attain the Millennium Development Goals. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. The term Partnership conjures up a number of concepts: those of a shared objective or goal, the desire to join efforts to attain that objective and a sense co-responsibility for the desired outcome. UN 6- توحي عبارة الشراكة بعدد من المفاهيم، هي: تلك المتعلقة بالأهداف أو المقاصد المشتركة، والرغبة في الانضمام إلى الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف، والشعور بالمسؤولية المشتركة عن النتيجة المتوخاة.
    Conscious of the challenges that still remain in efforts to attain all the Millennium Development Goals by 2015, UN وإدراكاً منه للتحديات التي لا تزال تواجه الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    The campaign will be aligned with efforts to attain the Millennium Declaration Goal 7, targets 9, 10 and 11. UN وسيتم التوفيق بين الحملة وما يبذل من جهود لتحقيق الأهداف 7 و 8 و 9 و10 و 11.
    The response to those crises provides an opportunity to promote efforts to attain green economic growth. UN وتتيح الاستجابة لهذه الأزمات فرصة لتعزيز الجهود لتحقيق نمو اقتصادي لا يضر البيئة.
    The Joint (UNDP-Department of Political Affairs) Programme on Building National Capacities for Conflict Prevention seeks to increase the Organization's capacity to support national partners in their efforts to attain peaceful and sustainable development, including through the deployment of peace and development advisers. UN ويسعى البرنامج المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية المعني ببناء القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات إلى زيادة قدرة المنظمة على دعم الشركاء الوطنيين في ما يبذلونه من جهود من أجل تحقيق التنمية السلمية والمستدامة، بما في ذلك عن طريق إيفاد مستشارين في ميداني السلام والتنمية.
    South-South cooperation could also boost efforts to attain the relevant goals and objectives by 2015. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكنه أيضا أن يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة بحلول 2015.
    United Nations Member States must continue to support efforts to attain the Millennium Development Goals. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They should therefore participate dynamically in efforts to attain the MDGs. UN ولذلك ينبغي لها أن تشارك بشكل حيوي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The International Federation on Ageing reiterates its commitment to all stakeholders to work together in the efforts to attain this common goal. UN ويؤكد الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة لجميع الجهات المعنية التزامه بالعمل معهم على بذل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف المشترك.
    In his view, the United Nations system of organizations and regional and other organizations working in the field of international law should be invited, on a regular basis, to participate in efforts to attain that objective. UN وفي رأيه، ينبغي دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال القانون الدولي إلى أن تشارك بصورة منتظمة في الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    This could increase income inequalities and place many people under poverty line, reversing efforts to attain the Millennium Development Goals. UN وهذا من شأنه أن يزيد أوجه التفاوت في الدخل وأن يضع كثيراً من الناس تحت خط الفقر، وهو ما سيعكس اتجاه الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    All efforts to attain the Millennium Development Goals should underscore the fact that women's rights are human rights. UN وجميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تؤكد أن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان.
    In addition, efforts to attain the Millennium Development Goals cut across the Plan. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هذه الخطة.
    Despite the good work that UNIDO was doing, his delegation was concerned at the shortage of resources available to the organization, since that situation would prevent it from meeting the formidable challenge of assisting developing countries in their efforts to attain sustainable industrial development and eradicate poverty. UN وعلى الرغم من العمل الجيد الذي تقوم به اليونيدو فإن وفده يشعر بالقلق إزاء النقص في الموارد المتاحة للمنظمة، وأن هذا الوضع سيمنعها من التصدي للتحدي الهائل المتمثل في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة واستئصال الفقر.
    The Heads of State and Government agreed to establish the Free Trade Area of the Americas by 2005, and OAS, IDB and ECLAC were requested to support Governments in their efforts to attain that objective; UN وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات على إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٢٠٠٥، وطلب من منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية أن تقدم الدعم للحكومات فيما تبذله من جهود لتحقيق ذلك الهدف؛
    We need to enhance our commitment to those Declarations. We need to step up our efforts to attain their objectives. UN فلنكن أكثر التزاماً بهذين الإعلانين مع مضاعفة الجهود لتحقيق الكثير من الأهداف المتفق عليها.
    Requests the Secretary-General to increase his efforts to attain and monitor the goal of gender parity in the Secretariat, in particular at senior levels, and in this context to ensure that women, especially those from developing countries and countries with economies in transition, are appropriately represented within the Secretariat, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-seventh session. UN تطلب إلى الأمين العام أن يكثف ما يبذله من جهود من أجل تحقيق ورصد هدف المساواة بين الجنسين في الأمانة العامة، وبخاصة في المناصب العليا، وأن يكفل في هذا السياق التمثيل المناسب للمرأة داخل الأمانة العامة، وبخاصة النساء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Welcoming the initiatives undertaken by the Executive Director in promoting efforts to attain the Habitat Agenda goals in the Arctic region, UN وإذ يرحب بالمبادرات التي قامت بها المديرة التنفيذية لتشجيع الجهود الرامية لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل في منطقة القطب الشمالي،
    The global financial and economic crisis is placing intolerable strain on the poorest of the poor and undermining years of efforts to attain internationally agreed development goals, including the MDGs, and to combat ill-health and hunger. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتسبب بضغوط لا يمكن تحملها على أشد الفقراء فقرا وتؤدي إلى تقويض أعوام من الجهود لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الاعتلال الصحي والجوع.
    All the efforts to attain the Millennium Development Goals could be frustrated by the magnitude of this scourge. UN ومن شأن جميع الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتعرض للإحباط بفعل حجم هذا الوبال.
    A sense of shared responsibility was considered essential not only in development cooperation and in efforts to attain the objectives of human development, but also in the fight against poverty, terrorism and corruption. UN 10- واعتُبر الإحساس بتقاسم المسؤولية أمراً أساسياً ليس فقط للتعاون الإنمائي والجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية، ولكن أيضاً لمكافحة الفقر والإرهاب والفساد.
    Practical measures must be considered to compel Israel, the occupying Power, to halt this illegal campaign or to be held accountable for its violations and obstruction of the efforts to attain peace and security. UN ويجب النظر في اتخاذ تدابير عملية لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف حملتها غير القانونية هذه أو مساءلتها عن انتهاكاتها وعن عرقلتها للجهود الرامية إلى تحقيق السلام والأمن.
    The Committee plays an important role that enables the international community to closely examine the situation of the Palestinian people and simultaneously to support efforts to attain a just peace between the parties concerned. UN وتعمل اللجنة في الوقت نفسه على مساندة الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام العادل بين الأطراف المعنية.
    The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to attain its employment policy goals relating to diversity and to the skills of persons with disabilities and that it ensure that reasonable accommodations are made in the workplace. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تثابر في بذل الجهود من أجل بلوغ أهداف سياسة العمالة المتعلقة بالتنوع وبمهارات الأشخاص المعوقين وأن تضمن توفير الترتيبات التسهيلية المعقولة في أماكن العمل.
    UNIDIR has long been at the forefront in aiding United Nations efforts to combat this, as well as in supporting initiatives linking armed violence and development, such as the Geneva Declaration and efforts to attain the Millennium Development Goals. UN وكان المعهد لفترة طويلة في طليعة مساعدة جهود الأمم المتحدة لمكافحة ذلك، وكذلك في دعم المبادرات التي تربط العنف المسلح بالتنمية، مثل إعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recommendation 13. UNOPS should intensify it efforts to attain and make provisions for all possible and foreseeable expenditure in respect of information and communications technology (ICT) both in the 2002 budget and beyond. UN 30 - التوصية 13 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يُضاعف من جهوده من أجل تحقيق ورصد اعتمادات لجميع النفقات الممكنة والممكن توقعها فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار ميزانية عام 2002 وما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more