"efforts to bring" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تقديم
        
    • الجهود المبذولة لتقديم
        
    • الجهود الرامية إلى إحلال
        
    • الجهود الرامية إلى وضع
        
    • الجهود المبذولة لجعل
        
    • من جهود لإحلال
        
    • الجهود لجعل
        
    • الجهود من أجل إحلال
        
    • من جهود لتحقيق
        
    • الجهود المبذولة للتوصل إلى تحقيق
        
    • جهودها لإحالة
        
    • جهود تحقيق
        
    • الجهود بحيث تتوافق
        
    • الجهود لإحلال
        
    • الجهود لإعادة
        
    It also fully supported efforts to bring to justice those who committed serious crimes while on duty for the Organization. UN ويؤيد تماما أيضا الجهود الرامية إلى تقديم من يرتكبون جرائم خطيرة أثناء تأدية مهامهم تحت لواء المنظمة للعدالة.
    However, a significant gap has been identified in efforts to bring to justice those who are involved in piracy. UN ومع ذلك، تم تحديد فجوة كبيرة في الجهود المبذولة لتقديم الضالعين في أعمال القرصنة إلى العدالة.
    The report provides useful observations on efforts to bring peace, security and stability to Afghanistan. UN ويوفر التقرير ملاحظات مفيدة جدا عن الجهود الرامية إلى إحلال السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    The firm and unanimous support of the international community will be of decisive importance in the efforts to bring an end to the destructive activities of the Russian Federation. UN ومن شأن قيام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتقديم دعم ثابت أن يكون ذا أهمية حاسمة في الجهود الرامية إلى وضع حد للأنشطة المدمرة للاتحاد الروسي.
    The National Commission for the Promotion of Equality monitors efforts to bring national laws in line with the principle of gender equality. UN وترصد اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة الجهود المبذولة لجعل القوانين الوطنية متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Members of the Council all thanked President Guelleh for his efforts to bring peace back to neighbouring Somalia. UN وشكر جميع أعضاء المجلس الرئيس غيلي على ما يبذله من جهود لإحلال السلام في الصومال المجاورة.
    86. Strengthen efforts to bring domestic human rights legislation into line with international human rights law. UN 86- تعزيز الجهود لجعل التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان متماشيةً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    efforts to bring to justice those responsible for such crimes have generally been poor. UN واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف.
    It also called upon all Afghan parties to cease providing sanctuary and training for international terrorism and to cooperate in efforts to bring indicted terrorists to justice. UN وطلب المجلس أيضا من جميع اﻷطراف اﻷفغانية الامتناع عن إيواء وتدريب اﻹرهابيين الدوليين والتعاون مع الجهود الرامية إلى تقديم اﻹرهابيين المدانين إلى العدالة.
    It recommended systematically collecting data on racially motivated hate crimes and increasing efforts to bring perpetrators to justice. UN وأوصت بجمع البيانات بانتظام عن جرائم الكراهية المرتكبة بدافع العنصرية، وزيادة الجهود الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Grenada strongly condemns all violent acts by those who are bent on creating chaos and panic in regions around the world, and thus supports all efforts to bring the perpetrators to justice. UN وتدين غرينادا بقوة جميع أعمال العنف التي يرتكبها الذين يعملون على خلق الفوضى والهلع في جميع أنحاء العالم، ومن ثمّ تدعم جميع الجهود المبذولة لتقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    It is also committed to cooperate with efforts to bring to justice those who are suspects. UN كما هي ملتزمة بالتعاون مع الجهود المبذولة لتقديم المشتبهين إلى العدالة.
    We strongly support all efforts to bring these people to justice. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا جميع الجهود المبذولة لتقديم هؤلاء الناس إلى العدالة.
    The Maldives also calls on the international community to continue and intensify its efforts to bring peace and stability to Iraq and Afghanistan. UN كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان.
    Rather, they recycle old language and ideas which have hindered, rather than helped, efforts to bring about peace in our region. UN وهي، بدلا من ذلك، تكرر اللغة والافكار القديمة التي أعاقت الجهود الرامية إلى إحلال السلم في منطقتنا بدلا من العمل على مساعدتها.
    They also urged all States and the United Nations to continue to collaborate in efforts to bring an end to mercenary activities, which posed a threat to international peace and security. UN وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Another participant submitted that failing to consistently frame arguments for the revision of the intellectual property regime in human rights terms was possibly hindering efforts to bring human rights into the discussion. UN وذهب مشارك آخر إلى أن الكف عن العمل باستمرار على صياغة حجج لتنقيح نظام الملكية الفكرية في سياق حقوق الإنسان ربما يعيق الجهود المبذولة لجعل هذه الحقوق موضوعاً للمناقشة.
    Commending the work of the Special Representative of the SecretaryGeneral for Somalia, Mr. Augustine P. Mahiga, for his efforts to bring peace and stability to Somalia, UN وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أوغستين ف. ماهيغا، لما بذله من جهود لإحلال السلام وإرساء الاستقرار في الصومال،
    His Government supported efforts to bring peace to the Middle East and to make it a zone free of weapons of mass destruction. UN وتؤيد حكومة بلده الجهود من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط وجعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    The European Union therefore once again reaffirms its support for the Tribunal and commends its entire staff for their efforts to bring justice to victims of genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    10. Expresses its continuing support for the Secretary-General's ongoing cooperation with the Chairman-in-Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in efforts to bring peace to Georgia and elsewhere in the region; UN ٠١ - يعرب عن دعمه المتواصل لﻷمين العام في تعاونه المستمر مع الرئيس المناوب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجهود المبذولة للتوصل إلى تحقيق السلم في جورجيا وسائر أنحاء المنطقة؛
    The recommendation to the Government was that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. UN وأوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري على القضاء.
    Canada continues to support efforts to bring stability and provide humanitarian assistance to Somalia. UN وما برحت كندا تدعم جهود تحقيق الاستقرار وتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    5. Support efforts to bring about peace and reconstruction in the post-conflict phase in order to prevent its recurrence; UN دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها.
    Some members called for the Council to make a stronger contribution to efforts to bring the parties back to negotiations towards the two-State solution and said that Israeli settlements undermined the prospects for peace. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى بذل مزيد من الجهود لإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات من أجل بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، وقالوا إن المستوطنات الإسرائيلية تقوّض إمكانية إحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more