"efforts to deal with" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة لمعالجة
        
    • الجهود الرامية إلى معالجة
        
    • الجهود المبذولة للتصدي
        
    • الجهود الرامية إلى التصدي
        
    • من جهود لمعالجة
        
    • الجهود التي تبذل لمعالجة
        
    • الجهود الرامية إلى التعامل مع
        
    • الجهود المبذولة لمواجهة
        
    • بالجهود المبذولة لمعالجة
        
    • للجهود الرامية إلى معالجة
        
    • من جهود للتصدي
        
    • الجهود التي تبذلها لمعالجة
        
    • جهود للتعامل مع
        
    • جهود معالجة
        
    • الجهود في مواجهة
        
    The EU also underlines the contribution of the non-governmental organizations community to efforts to deal with the small arms problem. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي أيضا على مساهمة المنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة.
    His delegation also strongly supported efforts to deal with the concerns expressed by Member States regarding the manner in which OIOS conducted investigations. UN كما أن وفده يدعم بقوة الجهود المبذولة لمعالجة الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء فيما يخص الطريقة التي يجري بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحقيقات.
    Sustainable development was key in efforts to deal with population growth and, in seeking to meet people's habitation needs, policy makers must balance resource utilization and environmental protection. UN والتنمية المستدامة عامل أساسي في الجهود الرامية إلى معالجة مسائل نمو السكان، وويجب على صناع السياسات مراعاة التوازن بين استخدام الموارد وحماية البيئة في مساعيهملتلبية احتياجات الشعوب السكنية.
    efforts to deal with social problems have brought about tangible, positive changes. UN وأحدثت الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل الاجتماعية تغييرات إيجابية ملموسة.
    Before concluding, allow me to reiterate that Norway fully supports the efforts to deal with the challenges posed by man-portable air defence systems (MANPADS). UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أن النرويج تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تمثلها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    While welcoming this broader focus it is essential not to lose sight of the fact that actual demining and mine clearance on the ground remains at the heart of efforts to deal with this problem. UN وفي حين أننا نرحب بهذا التركيز اﻷوسع نطاقا، من الجوهري ألا ننسى أن إزالة اﻷلغام والتخلص من اﻷلغام بالفعل على اﻷرض لا تزالان تشكلان الجوهر اﻷساســي لما نضطلع به من جهود لمعالجة هذه المشكلة.
    4. Emphasizes that the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other relevant human rights instruments must constitute the standard in efforts to deal with this problem, and recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant human rights treaty monitoring bodies continue to give attention to it when examining the reports of States parties; UN ٤ - تؤكد أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة يجب أن تشكل المعيار الذي تقاس به الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المشكلة، وتوصي بأن توالي لجنة حقوق الطفل وغيرها من الهيئات ذات الصلة لرصد المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان الاهتمام بهذه المشكلة لدى دراستها تقارير الدول اﻷطراف؛
    But meeting these needs is neither a precondition nor a substitute for the pursuit of justice and other efforts to deal with the past. UN بيد أن تلبية هذه الاحتياجات لا تشكل شرطا مسبقا أو بديلا عن السعي إلى إقامة العدل وغير ذلك من الجهود الرامية إلى التعامل مع الماضي.
    It was emphasized that UNDCP had a central role to play in efforts to deal with the world drug problem. UN وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    22. We recognize that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice contribute to efforts to deal with crime effectively. UN 22 - ندرك أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الإجرام معالجة فعالة.
    Urging DPRK to grant access to the Special Rapporteur on the situation of human rights in DPRK, it enquired about efforts to deal with these issues. UN ولدى الحض على الموافقة على دخول المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، استفسرت الولايات المتحدة عن الجهود المبذولة لمعالجة هذه القضايا.
    Effective solutions to the problem of dwindling trade concessions to African countries must be found and efforts to deal with weak internal trade among the African countries increased. UN ويجب إيجاد حلول فعالة لمشكلة انخفاض التسهيلات التجارية للبلدان الأفريقية كما يجب زيادة الجهود المبذولة لمعالجة ضعف التجارة الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    One typical development of recent years is the increasing involvement of civil society organizations and the wider use of new information technology in the efforts to deal with the nation's reproductive health problems. UN ومن التطورات المتميزة في السنوات الأخيرة تزايد مشاركة منظمات المجتمع المدني والتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة في الجهود الرامية إلى معالجة مشاكل الصحة الإنجابية في البلد.
    A National Emergency Response Committee had been established to coordinate efforts to deal with the scourge, with priority going to prevention, care, counselling and treatment. UN وأنشئت لجنة استجابة وطنية للطوارئ لتنسيق الجهود الرامية إلى معالجة هذه الآفة، وأعطيت الأولوية في ذلك للوقاية، والعناية، وإسداء المشورة، والمعالجة.
    Given recent developments at the United Nations, including high-profile procurement irregularities, he would like to know the status of efforts to deal with what seemed to be a much bigger problem than most had thought. UN وفي ضوء التطورات الأخيرة في الأمم المتحدة، بما في ذلك التجاوزات الصارخة في عمليات الشراء، يود أن يعرف حالة الجهود المبذولة للتصدي لما يبدو مشكلة أكبر بكثير من معظم ما يعتقده الكثيرون.
    We support efforts to deal with the spread of illegally obtained or held arms through the Pacific Islands Forum. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى التصدي لانتشار الأسلحة التي تم الحصول عليها أو حيازتها بصورة غير قانونية في جميع أرجاء محفل جزر المحيط الهادئ.
    It requested further details on efforts to deal with the legacy of a racially divided economy and resulting challenges of poverty, and information on South Africa's efforts to deal with issues related to refugees and asylum-seekers. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الجهود المبذولة للتصدي لمخلفات اقتصاد قائم على التمييز العنصري وما نجم عنه من تحديات تتصل بالفقر، وطلبت مزيداً من المعلومات عما تبذله جنوب أفريقيا من جهود لمعالجة المسائل المتعلقة باللاجئين وبطالبي اللجوء.
    4. Emphasizes that the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other relevant human rights instruments must constitute the standard in efforts to deal with this problem, and recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant human rights treaty monitoring bodies continue to give attention to it when examining the reports of States parties; UN ٤ - تؤكد أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة يجب أن تشكل المعيار الذي تقاس به الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المشكلة، وتوصي بأن توالي لجنة حقوق الطفل وغيرها من الهيئات ذات الصلة لرصد المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان الاهتمام بهذه المشكلة لدى دراستها تقارير الدول اﻷطراف؛
    Several representatives said that national action plans would be a useful component of efforts to deal with products and processes containing mercury, but one said that flexibility was needed regarding the time required for their preparation and implementation. UN 83 - وقال عدة ممثلين إن خطط العمل الوطنية ستشكل مكوناً مفيداً في خضم الجهود الرامية إلى التعامل مع المنتجات والعمليات المحتوية على الزئبق. وقال ممثل إن من الضروري توخي المرونة فيما يتعلق بالزمن اللازم لإعداد تلك الخطط وتنفيذها.
    efforts to deal with terrorism UN الجهود المبذولة لمواجهة الإرهاب
    Regarding the efforts to deal with conflicts, I would like to emphasize the following three points. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية.
    The creation of an open global market in environmental technologies is essential to efforts to deal with climate vulnerability and adaptation. UN ويشكل إنشاء سوق عالمية مفتوحة في مجال التكنولوجيات البيئية أمرا أساسيا للجهود الرامية إلى معالجة سرعة التأثر بالمناخ والتكيف معه.
    He praised all the authorities for their tireless efforts to deal with the devastation caused by Hurricane Sandy. UN وأثنى على جميع السلطات لما تبذله من جهود للتصدي للدمار الذي تسبب فيه الإعصار ساندي.
    8. Urges the organizations of the United Nations system, international financing organizations, other multilateral and bilateral organizations, and non-governmental organizations and the international community at large to give priority attention, as appropriate, to providing Governments with technical and financial support in their efforts to deal with such problems; UN ٨ - يحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي بمجمله، على إعطاء اهتمام أولوي لتزويد الحكومات بالدعم المالي والتقني في الجهود التي تبذلها لمعالجة هذه المشاكل؛
    Many representatives praised the Programme for its efforts to deal with the challenges facing urban settlements and expressed their commitment to continue supporting it in its endeavours. UN وأشاد العديد من الممثلين بالبرنامج لما يبذله من جهود للتعامل مع التحديات التي تواجه المستوطنات الحضرية، وأعربوا عن التزامهم بمواصلة دعمه في مساعيه.
    Investment promoting policies should therefore be central to efforts to deal with the problem of unemployment. UN وينبغي بالتالي أن تكون سياسات تشجيع الاستثمار عنصرا رئيسيا في جهود معالجة مشكلة البطالة.
    Tripartite commissions have been established with the Islamic Republic of Iran and Pakistan to coordinate efforts to deal with the refugee problem (A/50/567, annex). UN ولجان ثلاثية تضم جمهورية إيران الاسلامية وباكستان لتنسيق الجهود في مواجهة مشكلة اللاجئين A/50/567)، المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more