"efforts to develop" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى وضع
        
    • الجهود لوضع
        
    • الجهود الرامية إلى تطوير
        
    • الجهود المبذولة لوضع
        
    • الجهود المبذولة لتطوير
        
    • من جهود لوضع
        
    • من الجهود لتطوير
        
    • جهودها الرامية إلى وضع
        
    • الجهود المبذولة لتنمية
        
    • بذل الجهود لتطوير
        
    • بالجهود الرامية إلى وضع
        
    • جهودا لوضع
        
    • الجهود من أجل تطوير
        
    • الجهود الرامية إلى تنمية
        
    • الجهود الرامية إلى إقامة
        
    CARICOM will support efforts to develop a global strategy on this issue. UN وسوف تدعم الجماعة الكاريبية الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية عالمية بشأن هذه المسألة.
    In addition, the efforts to develop a web-based case management system should continue. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نظام على شبكة الإنترنت لإدارة القضايا.
    For low- and middle-income countries, efforts to develop an equitable and orderly international debt workout mechanism need to be continued. UN وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Successive Maltese Governments have consistently promoted efforts to develop and consolidate cooperation between the littoral States of the Mediterranean at both a bilateral and multilateral level. UN والحكومات المالطية المتتالية دعمت الجهود الرامية إلى تطوير وتوطيد التعاون بين الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف كليهما.
    Despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. UN ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة.
    There are States currently engaged in efforts to develop nuclear weapons. UN وهناك دول تنخرط حاليا في الجهود المبذولة لتطوير الأسلحة النووية.
    efforts to develop a system to provide such information should be encouraged and supported; UN وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛
    efforts to develop a system to provide such information should be encouraged and supported; UN وينبغي تشجيع ومساندة الجهود الرامية إلى وضع نظام لتوفير مثل هذه المعلومات؛
    The thematic consultations were welcomed along with the efforts to develop a strategic framework. UN ورحب بالمشاورات المواضيعية إلى جانب الجهود الرامية إلى وضع إطار استراتيجي.
    The Inter-Agency Committee will also assess efforts to develop qualitative data and indicators. UN وستقوم أيضا الوكالة المشتركة بين الوكالات بتقييم الجهود الرامية إلى وضع بيانات ومؤشرات نوعية.
    Reference was made to the need for continued efforts to develop adequate legislation in Eastern Europe. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    The Council encouraged Member States to continue their efforts to develop appropriate policies and to share good practices in those areas. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة، وتبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    The efforts to develop new and renewable energy sources should not be an obstacle in that respect. UN وأضاف أنه ينبغي ألاَّ تكون الجهود الرامية إلى تطوير مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة عائقا من هذه الناحية.
    efforts to develop and codify international law have been particularly successful in the field of the law of the sea. UN إن الجهود الرامية إلى تطوير وتدوين القانون الدولي كانت ناجحة بصفة خاصة في ميدان قانون البحار.
    Nicaragua greatly appreciates efforts to develop a United Nations convention against corruption. UN وتقدر نيكاراغوا عظيم التقدير الجهود المبذولة لوضع اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    As an active participant in IAEA activities, the United States supports efforts to develop safety standards, guidelines and codes of practices. UN كما تقوم الولايات المتحدة، بوصفها مشاركا نشطا في أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدعم الجهود المبذولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية للسلامة ومدونات للممارسات.
    Despite these efforts to develop the activities necessary to the support and protection of families, some problems remain: UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتطوير اﻷنشطة اللازمة لصيانة اﻷسرة وحمايتها، لا تزال هناك صعوبات قائمة:
    Aware of the Government's efforts to develop a management plan to control all marine resources exploitation, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    CANZ therefore welcomed further Secretariat efforts to develop the peacekeeping training architecture, including a coherent allocation of resources to better support training needs. UN وأعرب، في ضوء ذلك، عن ترحيب المجموعة ببذل الأمانة العامة للمزيد من الجهود لتطوير الهيكلية التدريبية لحفظ السلام، بما في ذلك التخصيص الواضح للموارد لدعم الاحتياجات التدريبية بشكل أفضل.
    In their efforts to develop a comprehensive legal framework, States should take steps to enhance the capacities of the prosecution and the judiciary. UN وينبغي للدول أن تقوم في إطار جهودها الرامية إلى وضع إطار قانوني شامل باتخاذ خطوات لتعزيز قدرات أجهزة الادّعاء العام والقضاء.
    War and conflict have been undermining efforts to develop Africa. UN ما انفكت الحروب والصراعات تقوض الجهود المبذولة لتنمية أفريقيا.
    :: Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. UN :: مواصلة بذل الجهود لتطوير واعتماد قوانين مناظرة وإجراءات إدارية على الصعيد الوطني.
    The Council took note of the efforts to develop a non-binding international protocol on the investigation and documentation of sexual violence in conflict. UN وأحاط المجلس علماً بالجهود الرامية إلى وضع بروتوكول دولي غير مُلزم بشأن التحقيق في قضايا العنف الجنسي في حالات النزاع وتوثيقها.
    UNICEF also advanced efforts to develop policies and guidance for field support. UN وبذلت اليونيسيف أيضا جهودا لوضع سياسات ومبادئ توجيهية للدعم الميداني.
    States should make efforts to develop national capacities for response and mitigation to protect their population from threats of nuclear terrorism, including through the design of practical mechanisms and activities such as exercises. UN وينبغي أن تبذل الدول الجهود من أجل تطوير القدرات الوطنية على التصدي والتخفيف لحماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي، ويشمل ذلك تصميم آليات وأنشطة عملية من قبيل التدريبات.
    But even before comprehensive re-engagement is reached, AMT stands ready to support and complement the efforts to develop the economic and institutional framework, particularly the financial sector. UN بيد أن صندوق النقد العربي على استعداد للقيام، حتى قبل بلوغ مرحلة الاستئناف الشامل للعلاقة، بدعم وتكملة الجهود الرامية إلى تنمية الإطار الاقتصادي والمؤسسي، وبخاصة القطاع المالي.
    efforts to develop partnerships with the private sector have met with some success. . UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more