"efforts to encourage" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • الجهود المبذولة لتشجيع
        
    • من جهود لتشجيع
        
    • بذل الجهود لتشجيع
        
    • الجهود الرامية إلى التشجيع
        
    • بالجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • جهودا لتشجيع
        
    • الجهود المبذولة للتشجيع على
        
    • للجهود المبذولة لتشجيع
        
    • بذل جهود لتشجيع
        
    • جهودها لتشجيع
        
    • جهودها الرامية إلى تشجيع
        
    • بذل جهود من أجل تشجيع
        
    • ببذل جهود لتشجيع
        
    • جهوده لتشجيع
        
    In particular efforts to encourage and make it possible for women to become elected officials should be further accelerated. UN وينبغي بوجه خاص تعجيل نسق الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على أن تصبح مسؤولا منتخبا، وتيسير ذلك.
    Article 5, paragraph 51: efforts to encourage gender equality in the media UN المادة 5، الفقرة 51: الجهود الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام
    Please inform the Committee of efforts to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service. UN يرجى إطلاع اللجنة على الجهود المبذولة لتشجيع النساء وإتاحة مزيد من الفرص لهن لدخول السلك الدبلوماسي.
    It goes without saying that the efforts to encourage the candidacies of women must and will be continued. UN وغني عن القول إن الجهود المبذولة لتشجيع المرشحات ينبغي أن تتواصل، وستتواصل.
    He also hoped that the Director-General would be successful in his efforts to encourage the return of former Members to the Organization. UN وأعرب عن أمله أيضا بنجاح المدير العام فيما يبذلـه من جهود لتشجيع عودة الأعضاء السابقين إلى المنظمة.
    See section on article 5 in the main body of the report, paragraph 51: efforts to encourage gender equality in the media UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 51: بذل الجهود لتشجيع المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام
    UNOPS supported efforts to encourage women's participation, setting up a female community group to oversee the work of more than 50 women. UN ودعم المكتب الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، وإنشاء فريق مجتمعي نسوي للإشراف على أعمال ما يزيد عن 50 امرأة.
    He noted the success of efforts to encourage professional reporting of issues by the media. UN ونوه بنجاح الجهود الرامية إلى تشجيع المهنيين على الإبلاغ من خلال وسائط الإعلام.
    Special mention was made of the potential for cooperation between the Board of the Fund and CMW in efforts to encourage ratification. UN وأشير بصفة خاصة إلى إمكانية التعاون بين مجلس الصندوق ولجنة العمال المهاجرين في الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق.
    It recommends that the State party increase its efforts to encourage and support women's entrepreneurship, especially among rural women, including by providing training and access to credit. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود الرامية إلى تشجيع المشاريع النسائية ودعمها، ولا سيما في أوساط النساء الريفيات، من خلال جملة من الإجراءات منها توفير التدريب والحصول على الائتمان.
    It also supported the efforts to encourage the High Contracting Parties to further report on the progress made and the challenges faced in assisting victims. UN كما أنها تدعم الجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على مواصلة الإبلاغ عن التقدُّم المحرز والتحدّيات الماثلة في مجال مساعدة الضحايا.
    In addition, the fragmentation of the movements, the deteriorating security situation and the ongoing crisis between Chad and the Sudan further complicated efforts to encourage the parties to move forward with substantive peace talks. UN وإضافة إلى ذلك، زاد تشرزم الحركات وتدهور الوضع الأمني والأزمة المستمرة بين تشاد والسودان من تعقيد الجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف على المضي قدما في محادثات السلام الموضوعية.
    Among arms monitors, only 12 are female, despite efforts to encourage Member States to nominate women candidates. UN ولا يزيد عدد النساء بين مراقبي الأسلحة على 12 امرأة، على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء.
    (vii) efforts to encourage Male Workers to Take Child Care Leave UN ' 7` الجهود المبذولة لتشجيع العمال الذكور على الاستفادة من إجازة رعاية الطفل
    For example, National Committees have often been central to efforts to encourage countries to ratify and implement the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. UN وعلى سبيل المثال، كانت اللجان الوطنية في أغلب الأحوال تقوم بدور محوري في الجهود المبذولة لتشجيع البلدان على تصديق وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها.
    The considerable number of reservations, declarations and understandings undermined, to a certain extent, the credibility of the reporting State's efforts to encourage respect for international minimum standards in the field of human rights. UN وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    There are ongoing efforts to encourage Eritrea to return to IGAD. UN ويجري بذل الجهود لتشجيع إريتريا على العودة إلى الهيئة.
    In this regard, the Commission calls upon Governments to intensify efforts to encourage the transfer of appropriate technology. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومات إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على نقل التكنولوجيا الملائمة.
    The Solomon Islands delegation rejects the claim of inevitability and welcomes efforts to encourage continuous dialogues between peoples. UN إن وفد جزر سليمان يرفض الادعاء بالحتمية هذا، ويرحب بالجهود الرامية إلى تشجيع الحوار المتواصل بين الشعوب.
    The Government has initiated efforts to encourage and support Batswana participation in international organisations. UN وقد بذلت الحكومة جهودا لتشجيع ودعم اشتراك بوتسوانا في المنظمات الدولية.
    Victims and their spokespersons tend to be female and the presence of female interlocutors, especially in senior positions, would facilitate efforts to encourage the reporting of abuse, which is the first step in eliminating it. UN إذ أن الضحايا ومن يتحدثون باسمهم يغلب أن يكونوا من الإناث، وسيسهل وجود محاورات إناث، خاصة في الوظائف العليا، الجهود المبذولة للتشجيع على الإبلاغ عن الإساءات، وهي أول خطوة نحو القضاء عليها.
    efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. UN وكان للجهود المبذولة لتشجيع أعمالها وتنسيقها مع اﻷنشطة الحكومية آثار إيجابية للغاية على بلوغ الغايات المتصلة بالسكان عموما.
    The spokesperson stated that there have also been efforts to encourage Palestinian businessmen to use the Ashdod port. UN وأعلن المتحدث الرسمي بأنه تم أيضا بذل جهود لتشجيع رجال اﻷعمال الفلسطينيين على استخدام ميناء أسدود.
    :: Redouble its efforts to encourage and assist States that submitted a first report to provide additional information as an ongoing process UN :: مضاعفة جهودها لتشجيع الدول التي قدمت تقاريرها الأولى ومساعدتها على تقديم معلومات إضافية على أساس مستمر
    France was therefore continuing its efforts to encourage those States that had not already done so to accede to and ratify the Treaty. UN وعليه، تواصل فرنسا بذل جهودها الرامية إلى تشجيع الدول، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أو لم تصدق عليها بعد، على فعل ذلك.
    efforts to encourage pharmaceutical companies to undertake social support programmes for women unable to afford expensive medication were urged. UN وجرى الحث على بذل جهود من أجل تشجيع شركات المستحضرات الطبية على الاضطلاع ببرامج للدعم الاجتماعي تستهدف النساء اللواتي ليس باستطاعتهن توفير ثمن الدواء الباهظ.
    Whenever feasible, such measures are accompanied by efforts to encourage maximum levels of self-reliance among the refugee population. UN وكلما أمكن ذلك، تقترن هذه التدابير ببذل جهود لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم إلى أقصى حد.
    It will continue its efforts to encourage all relevant United Nations entities to help Member States to identify and further develop their capacities for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وسيواصل جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وتعزيز تلك القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more