"efforts to ensure that" - Translation from English to Arabic

    • الجهود لضمان أن
        
    • جهدها لكفالة
        
    • الجهود الرامية إلى ضمان
        
    • الجهود لكفالة أن
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • الجهود لضمان تمتع
        
    • الجهود المبذولة لكفالة
        
    • من جهود لكفالة
        
    • الجهود من أجل كفالة
        
    • الجهد من أجل أن
        
    • من جهود لضمان
        
    • جهودها لضمان
        
    • بذل الجهود كي تصبح
        
    • الجهود من أجل ضمان
        
    It is necessary to continue efforts to ensure that the mechanism of challenge inspections is fully operational and ready to be used when needed. UN ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة.
    Sweden also appreciated its commitment to make further efforts to ensure that the status of freedom of expression was brought into line with international obligations. UN كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية.
    20. Stresses that all States should make all efforts to ensure that their international policies of a political and economic nature, including international trade agreements, do not have a negative impact on the right to food in other countries; UN 20 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    efforts to ensure that mutual benefits of migration are achieved in practice; UN `6` الجهود الرامية إلى ضمان التحقيق الفعلي والعملي للمزايا المتبادلة للهجرة؛
    States need to make further efforts to ensure that these strategies cover all aspects of an effective counter-terrorism approach, and more work is needed in order to implement effectively the national strategies. UN ويتعيّن على الدول بذل المزيد من الجهود لكفالة أن تشمل هذه الاستراتيجيات جميع جوانب النهج الفعالة لمكافحة الإرهاب، ويتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجيات الوطنية.
    efforts to ensure that women have equal access to health care services UN ' 2` الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية
    UNFPA has led efforts to ensure that reproductive health and gender issues are included in the guidelines on disarmament, demobilization and reintegration. UN ويقود الصندوق الجهود المبذولة لضمان إدراج قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    132. In accordance with article 2, the Committee recommends that the State party make greater efforts to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights enshrined in the Convention without discrimination. UN 132- وفقاً لأحكام المادة 2، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز.
    Ireland would also support all efforts to ensure that the 2012 elections were fair and free. UN وستدعم أيرلندا أيضاً كافة الجهود لضمان أن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة.
    States must make greater efforts to ensure that it comes to fruition during the sixtieth session of the General Assembly. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    61. The Unit will make further efforts to ensure that its work is characterized by inspection, investigation or evaluation. UN ٦١ - وستبذل الوحدة مزيدا من الجهود لضمان أن يكون الطابع الغالب على عملها هو التفتيش والتحقيق والتقييم.
    Brazil will undertake its best efforts to ensure that this exercise produces recommendations that are sensitive to the need for strengthening institutions in the country under review, thus acting as a catalyst for actions of dialogue and cooperation conducted under the aegis of the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وستبذل البرازيل قصارى جهدها لكفالة أن تسفر هذه العملية عن توصيات تراعي الحاجة إلى تعزيز المؤسسات في البلد قيد الاستعراض، وبذلك تكون بمثابة محفّز لاتخاذ إجراءات تتمثل في الحوار والتعاون تحت إشراف مفوضية حقوق الإنسان.
    19. Stresses that all States should make all efforts to ensure that their international policies of a political and economic nature, including international trade agreements, do not have a negative impact on the right to food in other countries; UN 19 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    It is necessary to continue efforts to ensure that the mechanism of challenge inspections is fully operational and ready to be used when needed. UN ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة.
    Italy intends to make its efforts to ensure that this region sets an example of tolerance, economic cooperation and democracy. UN وتعتزم ايطاليا بذل الجهود لكفالة أن تضرب هذه المنطقة مثلا يحتذى على التسامح والتعاون الاقتصادي والديمقراطية.
    Good feedback on what works -- and what does not -- is key to strengthening public policy and programming in the region and supporting efforts to ensure that development benefits everyone. UN وتشكل التغذية المرتدة الجيدة بشأن الأساليب الناجحة وغير الناجحة عنصرا رئيسيا من عناصر تعزيز السياسات العامة والبرمجة في المنطقة ودعم الجهود الرامية إلى كفالة استفادة الجميع من التنمية.
    efforts to ensure that these international agreements are coherent and mutually reinforcing will contribute to multiple benefits at the national and local levels. UN وستجلب الجهود المبذولة لضمان اتساق هذه الاتفاقات الدولية وتآزرها عدة فوائد على المستويين الوطني والمحلي.
    134. The Committee recommends that the State party make greater efforts to ensure that all children within its jurisdiction enjoy all the rights enshrined in the Convention without discrimination, in accordance with article 2, by effectively implementing the existing laws that guarantee the principle of non-discrimination. UN 134- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز وفقاً لأحكام المادة 2، من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز.
    His delegation would therefore ally itself with efforts to ensure that the Commission had the resources it needed to carry out its work. UN ولذلك فإن وفده يود أن ينضم إلى الجهود المبذولة لكفالة الموارد اللازمة للجنة لاضطلاعها بعملها.
    That is why we have provided unflinching support to the Agency in its efforts to ensure that non-proliferation undertakings made by NPT States parties under safeguards agreements are complied with. UN وهذا هو السبب الذي جعلنا نقدم تأييدا لا يتزعزع لما تبذله الوكالة من جهود لكفالة الامتثال لتعهدات عدم الانتشار التي قطعتها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب اتفاقات الضمانات.
    efforts to ensure that space technology was used as a practical and effective tool to resolve the problems of humanity must continue. UN ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية.
    The Council approves the Commission's request to the Secretary—General to continue to give all necessary assistance to the Special Rapporteur to enable him to discharge his mandate fully and to pursue all efforts to ensure that the Special Rapporteur is authorized to visit Myanmar. UN ويوافق المجلس كذلك على رجاء اللجنة من اﻷمين العام مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى المقرر الخاص لتمكينه من الاضطلاع بولايته على النحو الكامل، وبذل قصارى الجهد من أجل أن يؤذن للمقرر الخاص بزيارة ميانمار.
    In that context, the Commission urges Governments, international organizations and relevant non-governmental actors to increase their efforts to ensure that chemicals are used and managed in a sustainable way. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات والمنظمات الدولية والفعاليات غير الحكومية ذات الصلة على زيادة ما تبذله من جهود لضمان استخدام وادارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة.
    The Commonwealth will redouble its efforts to ensure that youth empowerment is kept in focus, thus achieving the targets that have been set. UN وسوف تضاعف الرابطة مرة أخرى جهودها لضمان مواصلة التركيز على تمكين الشباب، وبذلك يمكن تحقيق الأهداف التي تم وضعها.
    Calls upon its members to continue efforts to ensure that the Executive Committee is a forum for meaningful and interactive debate, and provides guidance that can be implemented by UNHCR within its given mandate. H. Decision on the provisional agenda of the fifty-second session UN (ز) تطلب من أعضائها الاستمرار في بذل الجهود كي تصبح اللجنة التنفيذية محفلا للمناقشة الهادفة القائمة على الحوار، وتوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها.
    Djibouti recommended that Burkina Faso make further efforts to ensure that social services for children remain a priority. UN وأوصت جيبوتي بأن تبذل بوركينا فاسو المزيد من الجهود من أجل ضمان الأولوية لتقديم الخدمات الاجتماعية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more