"efforts to foster" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة من أجل تعزيز
        
    • للجهود الرامية إلى تشجيع
        
    • بذل جهود لتعزيز
        
    • بالجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • الجهود لتشجيع
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتشجيع
        
    • بذل جهود ترمي إلى تعزيز
        
    We welcome with satisfaction all efforts to foster confidence and deal with whatever questions remain to be solved. UN ونرحب مع الارتياح بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة وحل أي من المسائل التي لا تزال عالقة.
    :: Member States' contributions to efforts to foster peace in the Great Lakes region Product UN :: مساهمات الدول الأعضاء في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    20. Promoting dialogue and continuing efforts to foster peace between peoples and religions UN 20- تشجيع الحوار ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز السلام بين الشعوب والأديان
    The ongoing work of the UNCTAD inter-agency cluster on trade and productive capacities is an illustration of the type of efforts to foster greater awareness within a particular thematic area, with the aim of increased cooperation. UN ويشكل العمل المستمر الذي تضطلع به المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة للأونكتاد مثالاً على نوع الجهود المبذولة لتعزيز إذكاء الوعي داخل مجال مواضيعي بعينه، وذلك بهدف زيادة التعاون.
    UNMISET's military component has also made efforts to foster close collaboration between the Timorese national security forces. UN وقد قام العنصر العسكري للبعثة، كذلك، ببذل الجهود لتعزيز التعاون الوثيق فيما بين قوات الأمن الوطنية التيمورية.
    The majority of the youth of Kosovo are 25 years old or younger; the 12 to 25 age group must be the focus of efforts to foster the development of a truly multi-ethnic and tolerant class of future leaders. UN فأغلبية سكان كوسوفو يبلغون من العمر 25 سنة أو أقل من ذلك؛ ويتعين أن تكون الفئة العمرية للذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و 25 سنة هي الفئة التي تنصب عليها الجهود المبذولة من أجل تعزيز نماء طبقة متعددة الأعراق ومتسامحة حقا من زعماء المستقبل.
    Expressing concern, in this respect, that opportunities for constructive public debate about the future of the island, within and between the communities, are becoming fewer, and that this atmosphere is hampering, in particular, efforts to foster bicommunal activities intended to benefit Greek Cypriots and Turkish Cypriots, and to promote reconciliation and build trust in order to facilitate a comprehensive settlement, UN وإذ يعرب عن قلقه، في هذا الصدد، لتناقص فرص إقامة حوار عام بناء بشأن مستقبل الجزيرة، داخل الطائفتين وفيما بينهما، ولما يسببه هذا الجو من إعاقة، وبخاصة للجهود الرامية إلى تشجيع الأنشطة المشتركة بين الطائفتين ولصالح القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتشجيع المصالحة وبناء الثقة من أجل تيسير التوصل إلى تسوية شاملة،
    In addition, efforts to foster domestic financial markets are required to raise long-term funds. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري بذل جهود لتعزيز الأسواق المالية المحلية بغية توفير الأموال على المدى الطويل.
    Such progress will require continued improvement in terms of security, as well as efforts to foster economic stability and create a more predictable business environment. UN وسيستلزم هذا التقدم مواصلة التحسن في الأمن، واستمرار الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي وتهيئة بيئة يمكن التنبؤ بها بقدر أكبر للأعمال التجارية.
    The international community is encouraged to strengthen efforts to foster private sector development in, and to increase credit guarantees for, graduated countries. UN ونشجع المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير القطاع الخاص في البلدان المرفوعة من القائمة وزيادة الضمانات الائتمانية لها.
    Members of the Council strongly condemned the crime and stressed that the murders in Obilić were a serious setback to the efforts to foster multi-ethnicity in Kosovo and create conditions for the return of refugees. UN وأدان أعضاء المجلس هذه الجريمة بقوة وشددوا على أن أعمال القتل في أوبيلييه تشكل نكسة في الجهود الرامية إلى تعزيز تعدد الإثنيات في كوسوفو وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين.
    Since 1995, the United Nations, through its Nairobi-based Political Office for Somalia, had been closely cooperating with IGAD in efforts to foster national reconciliation in the country. UN وتتعاون الأمم المتحدة منذ عام 1995 تعاونا وثيقا مع الهيئة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال الذي مقره في نيروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    The interest of civil society organizations in participating in UNCTAD meetings had been growing, and efforts to foster constructive interaction should be pursued within relevant United Nations rules. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    The interest of civil society organizations in participating in UNCTAD meetings had been growing, and efforts to foster constructive interaction should be pursued within relevant United Nations rules. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Such views are exploited by authorities that do not recognize or cooperate with the Tribunal, thereby damaging efforts to foster reconciliation and impeding the work of the Office of the Prosecutor. UN ووجهات النظر هذه تستغلها السلطات التي لا تعترف بالمحكمة أو لا تتعاون معها؛ فتقوض بذلك الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة وتعيق أعمال مكتب المدعي العام.
    50. In the African region, efforts to foster institution-building gave rise to a number of facilities. UN ٥٠ - وفي المنطقة اﻷفريقية، فإن الجهود المبذولة لتعزيز بناء المؤسسات أسفرت عن توفير عدد من التسهيلات.
    To complement that process, it also urges an intensification of efforts to foster mutual recognition and peaceful coexistence in the region. UN ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة.
    (ii) efforts to foster solid academic research on humanitarian and related issues through assistance to educational institutions for the design of courses and degree programmes on humanitarian assistance; UN ' ٢ ' الجهود المبذولة من أجل تعزيز اﻷبحاث اﻷكاديمية الجادة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية وما يتصل بها، وذلك من خلال تقديم المساعدة إلى المؤسسات التعليمية بغية تصميم دورات دراسية وبرامج للحصول على درجات علمية عن المساعدة اﻹنسانية؛
    Expressing concern, in this respect, that opportunities for constructive public debate about the future of the island, within and between the communities, are becoming fewer, and that this atmosphere is hampering, in particular, efforts to foster bicommunal activities intended to benefit Greek Cypriots and Turkish Cypriots, and to promote reconciliation and build trust in order to facilitate a comprehensive settlement, UN وإذ يعرب عن قلقه، في هذا الصدد، لتناقص فرص إقامة حوار عام بناء بشأن مستقبل الجزيرة، داخل الطائفتين وفيما بينهما، ولما يسببه هذا الجو من إعاقة، وبخاصة للجهود الرامية إلى تشجيع الأنشطة المشتركة بين الطائفتين ولصالح القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتشجيع المصالحة وبناء الثقة من أجل تيسير التوصل إلى تسوية شاملة،
    (viii) efforts to foster solid academic research on humanitarian and related issues, assistance to educational institutions for the design of courses and degree programmes on humanitarian assistance; UN `8 ' بذل جهود لتعزيز الأبحاث الأكاديمية الجادة بشأن المسائل الإنسانية وما يتصل بها ومساعدة المؤسسات التعليمية على تصميم دورات دراسية وبرامج للحصول على درجات علمية في مجال المساعدة الإنسانية؛
    While we are still reviewing the specific proposals, we welcome efforts to foster such partnerships. In particular, we acknowledge the innovative work done by the Commission on Sustainable Development in its role as a focal point for partnerships that promote sustainable development. UN وبينما نستعرض الاقتراحات المحددة نرحب بالجهود الرامية إلى تعزيز تلك الشراكات وعلى نحو خاص، نعترف بالعمل الابتكاري الذي أنجزته لجنة التنمية المستدامة بالاضطلاع بدورها بوصفها مركز اتصال للشراكات التي تعزز التنمية المستدامة.
    China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. UN وستتابع الصين جهودها لتعزيز السلام ولتنفيذ سياساتها الوطنية للدفاع.
    It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.
    We also urge all Member States to participate actively in the efforts to foster interfaith dialogue. UN ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان.
    She asked what the Committee and Human Rights Council could do to support efforts to foster a debate on political transition, in particular to support the effective participation in that debate of all political actors and ethnic groups. UN وتساءلت عمّا يمكن أن تفعله اللجنة ومجلس حقوق الإنسان لدعم الجهود المبذولة لتشجيع النقاش بشأن الانتقال السياسي، وخاصة لدعم المشاركة الفعّالة في هذا النقاش من جانب كافة النشطاء السياسيين والجماعات العرقية.
    This will be enabled by efforts to foster impartial " spaces " for dialogue, agreement, coordination and action across organized groups and interests - such as political parties, trade unions, women's and youth groups, among others - on major economic, social and governance reforms, reconciliation, and peacebuilding. UN وسيتم تفعيل تلك العمليات من خلال بذل جهود ترمي إلى تعزيز إتاحة " مساحات " محايدة للحوار والاتفاق والتنسيق والعمل مع سائر المجموعات والمصالح المنظمة - مثل الأحزاب السياسية والنقابات والمجموعات النسائية ومجموعات الشباب ومجموعات أخرى - على إجراء إصلاحات رئيسية اقتصادية واجتماعية ومتعلقة بالحكم، والمصالحة، وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more