"efforts to guarantee" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى ضمان
        
    • الجهود لضمان
        
    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • بالجهود الرامية إلى ضمان
        
    • جهودها لضمان
        
    • الجهود لكفالة
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • من جهود لضمان
        
    • جهودها الرامية إلى ضمان
        
    • الجهود التي تبذلها لضمان
        
    • من جهود من أجل كفالة
        
    • جهود في سبيل ضمان
        
    • جهودها الرامية إلى كفالة
        
    Nigeria recognized the various challenges, including poverty, inadequate human and financial and technical resources, hindering the efforts to guarantee human rights by its citizens. UN وأقرت نيجيريا بالتحديات المختلفة، بما فيها الفقر وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية والتقنية، التي تعوق الجهود الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان لمواطنيها.
    166.284 Continue efforts to guarantee the rights of persons with disabilities, and improve their social integration (Lebanon); UN 166-284 مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتحسين إدماجهم في المجتمع (لبنان)؛
    It will continue with its efforts to guarantee the protection and implementation of the rights of the Italian national minority in Slovenia. UN وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها.
    International organizations and every political, economic and social institution must make efforts to guarantee transparency. UN وعلى المنظمات الدولية وكل مؤسسة سياسية واقتصادية واجتماعية أن تبذل الجهود لضمان الشفافية.
    It requested further details about efforts to guarantee the rights of all children and to improve the position of women in rural and remote areas. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    59. Nigeria acknowledged the efforts to guarantee economic, social and cultural rights. UN 59- ونوهت نيجيريا بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In the resolution, the Council stressed that education plays a key role in efforts to guarantee non-repetition of violence against women and girls by promoting changes in attitudes and behaviour. UN وشدّد المجلس في هذا القرار على الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم تكرار العنف ضد النساء والفتيات بالتشجيع على إحداث تغييرات في السلوك والتصرفات.
    Stressing that education can play a key role in efforts to guarantee non-repetition of violence against women and girls by promoting changes in attitudes and behaviour, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم تكرار العنف ضد النساء والفتيات من خلال التشجيع على تغيير السلوك والتصرفات،
    The United Nations has affirmed the primacy of international law more than any other institution, and it has made efforts to guarantee it in practice. UN وتؤكد اﻷمم المتحدة سيادة القانون الدولي أكثر من أية مؤسسة أخرى، كما أنها تبذل الجهود الرامية إلى ضمان هذه السيادة عمليا.
    It appreciated measures taken on the efforts to guarantee the independence of judicial systems and asked Bhutan to share insight on steps taken in that regard and sought further information on the role of the National Judicial Commission. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن الجهود الرامية إلى ضمان استقلال النُظم القضائية وطلبت إلى بوتان أن تتبادل أفكارها بشأن الخطوات المتخذة في ذلك الصدد والتمست مزيداً من المعلومات بشأن دور اللجنة الوطنية القضائية.
    efforts to guarantee economic, social and cultural rights continued, particularly in the spheres of health and education. UN وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Another speaker asked the Secretary-General to make further efforts to guarantee the functioning of the information centre in his country, which was needed to keep the United Nations close to the population it served. UN وطلب متكلم آخر إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود لضمان أداء مركز الإعلام في بلده، وهو الضروري لتظل على الأمم المتحدة قريبة من السكان الذين يستفيدون من خدماتها.
    The Special Rapporteur also urges the Government to make all efforts to guarantee the safety of the members of those former guerrilla organizations that have incorporated themselves into civilian life and participate in the democratic process. UN وحث المقرر الخاص أيضاً الحكومة على بذل جميع الجهود لضمان سلامة أعضاء منظمات المغاوير السابقة التي انخرطت في الحياة المدنية وتشترك في العملية الديمقراطية. اثيوبيا
    The success of such efforts to guarantee stability and political reconciliation required enhanced human and financial resources. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    efforts to guarantee full human rights in the Islamic Republic of Iran had fallen short. UN وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية.
    It commended efforts to guarantee access to electricity. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية.
    Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تزيد الحكومة من جهودها لضمان حرية الاجتماع والنقاش السياسي والصحافة.
    We must make greater efforts to guarantee civil safety for our citizens and to avoid the internationalization of criminal activity. UN ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي.
    efforts to guarantee safe living conditions for people everywhere in the world must be supplemented by an effective safety mechanism against illegal interference in the internal affairs of States. UN ويجب استكمال الجهود الرامية إلى كفالة أحوال معيشية آمنة للشعوب في كل مكان في العالم بوضع آلية فعالة للسلامة من التدخل غير القانوني في الشؤون الداخلية للدول.
    It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. UN وأثنت على نيكاراغوا لإتاحتها التعليم مجاناً ولما تقوم به من حملات لمحو الأمية وهو ما خفّض بشدة معدلات الأمية، ولما تبذله من جهود لضمان الحق في الغذاء.
    Bahrain recommended that China continue its efforts to guarantee the wellbeing, which allows all patients to enjoy basic health care services. UN وأوصت البحرين بأن تواصل الصين جهودها الرامية إلى ضمان الرفاه، الذي يتيح لجميع المرضى التمتع بخدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    171. The Committee encourages the Government to increase its efforts to guarantee access to medical services and hospital medical facilities, particularly in the context of women’s health needs. UN ١٧١ - وتشجع اللجنة الحكومة على زيادة الجهود التي تبذلها لضمان إمكانية الوصول للخدمات الطبية والمرافق الطبية بالمستشفيات، ولا سيما في سياق الاحتياجات الصحية للمرأة.
    16. While taking note of the State party's efforts to guarantee the participation of indigenous peoples in the political process, and particularly in representative institutions, the Committee reiterates its concern about the number and level of government posts held by indigenous people, especially women. UN 16- وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في العملية السياسية، ولا سيما في المؤسسات التمثيلية، إلا أنها تكرر تأكيد قلقها إزاء عدد ودرجة الوظائف الحكومية التي يشغلها أشخاص منتمون إلى الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء.
    It commended Romania for its efforts to guarantee freedom of conscience and religion. UN وأشادت بما تبذله رومانيا من جهود في سبيل ضمان حرية الضمير والدين.
    (d) Intensify its efforts to guarantee the full enjoyment of the right of indigenous peoples to their ancestral lands. UN (د) أن تضاعف جهودها الرامية إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في أراضي أسلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more