"efforts to halt" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى وقف
        
    • الجهود لوقف
        
    • الجهود المبذولة لوقف
        
    • الجهود المبذولة من أجل التصدي لفقدان
        
    • للجهود الرامية إلى وقف
        
    He asked whether a high-level meeting or special session of the General Assembly could be convened to address the problem of settlements, since all other efforts to halt their construction had failed. UN وتساءل عما إذا كان ممكنا دعوة اجتماع رفيع المستوى أو دورة استثنائية للجمعية العامة للانعقاد لمعالجة مشكلة المستوطنات، حيث أن كل الجهود الرامية إلى وقف بنائها قد باءت بالفشل.
    Therefore, efforts to halt their proliferation must be stepped up, both within conflicts themselves and where conflicts are rooted. UN وبالتالي لابد من دفع الجهود الرامية إلى وقف انتشارها، سواء في مناطق الصراع ذاتها أو حيث تتأصل جذور الصراع.
    Equally important are efforts to halt illicit and covert arms trafficking through tighter controls and closer cooperation and coordination. UN ومما له نفـــس القدر من اﻷهمية الجهود الرامية إلى وقف الاتجـــار غير المشروع والسري باﻷسلحة من خـــلال وضـــع ضوابـط أشد والتعاون والتنسيق على نحو أوثق.
    There is an urgent need to intensify efforts to halt the proliferation of weapons of mass destruction and ballistic missiles to State and non-State actors in the Middle East. UN وثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية التي تتجه إلى جهات فاعلة من الدول وغير الدول في منطقة الشرق الأوسط.
    We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. UN نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف.
    efforts to halt and prevent war crimes and to alleviate humanitarian tragedies are based on international norms and standards. UN وتقوم الجهود المبذولة لوقف جرائم الحرب ومنعها وللتخفيف من المآسي اﻹنسانية على معايير ومقاييس دولية.
    (h) To reinforce efforts to halt biodiversity loss and combat desertification, drought and land degradation, including through the implementation of existing environmental agreements, and to ensure that ecosystems are resilient and continue to provide their services; UN (ح) تعزيز الجهود المبذولة من أجل التصدي لفقدان التنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر، والجفاف، وتدهور الأراضي، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الاتفاقات البيئية القائمة وضمان قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود ومواصلة تقديم خدماتها؛
    Recognizing also the importance of empowering vulnerable civilians through education and training as a means to support efforts to halt and prevent abuses committed against civilians in situations of armed conflict, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Iraq is fully convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a key instrument in the efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and that it is the essential foundation for nuclear disarmament. UN والعراق مقتنع اقتناعاً تاماً بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة هامة في الجهود الرامية إلى وقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية وأنها الأساس الهام جدا لنزع السلاح النووي.
    Ireland will continue to play its part in efforts to halt and reverse the global HIV/AIDS pandemic. UN وستواصل أيرلندا القيام بدورها في الجهود الرامية إلى وقف وعكس انتشار الوباء العالمي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    My country has supported efforts to halt the production of fissile materials for such weapons, believing that a complete ban is the best way to achieve nuclear disarmament and a non-proliferation regime. UN كما أيدت بلادي الجهود الرامية إلى وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة، واعتبرت أن التوصل إلى اتفاق لحظر إنتاج هذه المواد هو الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    The League was participating in efforts to halt the proliferation of such weapons and to remove the threat of nuclear destruction hanging over an already tense and unstable situation in the Middle East. UN وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط.
    Accordingly, there is an urgent need to intensify efforts to halt the proliferation of weapons of mass destruction and ballistic missiles to countries of concern in the Middle East. UN لذلك، فإن الحاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان الباعثة على القلق في الشرق الأوسط.
    Agreements of this type create favourable conditions for increased cooperation at both levels, strengthening the efforts to halt and even reverse the arms race. UN فالاتفاقات من هذا النوع تخلق ظروفا مواتية لزيادة التعاون على كلا الصعيدين وتدعم الجهود الرامية إلى وقف سباق الأسلحة وعكس مساره.
    There is an urgent need to intensify efforts to halt the proliferation of weapons of mass destruction and ballistic missiles to State and non-State actors in the Middle East. UN وثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية إلى جهات فاعلة من الدول وغير الدول في منطقة الشرق الأوسط.
    Russia has consistently advocated increased efforts to halt the illicit trade in small arms and light weapons at the national and regional levels. UN تؤيد روسيا باستمرار زيادة الجهود لوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    The Taliban authorities should continue to make efforts to halt the production of dry opium. UN ٨٢١- وينبغي أن تستمر سلطات الطلبان في بذل الجهود لوقف انتاج اﻷفيون الخام.
    It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. UN ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    In this context, the Movement remains fully convinced that the NPT is a key instrument in the efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and an essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. UN وفي هذا الصدد، ما زالت الحركة مقتنعة كل الاقتناع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية وأساسا لا غنى عنه لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Mr. TUFAKJI (Arab Studies Society) said that the excavations had already weakened the buildings' foundations and that they would destroy the site if they were not stopped; however, efforts to halt them had failed. UN ٩ - السيد التفكجي )جمعية الدراسات العربية(: قال إن الحفريات قد أضعفت أساسات المباني وإنها ستدمر الموقع إذا لم توقف؛ وقال مستدركا إن الجهود المبذولة لوقف هذه الحفيرات باءت بالفشل.
    To reinforce efforts to halt biodiversity loss and combat desertification, drought and land degradation, including through the implementation of existing environmental agreements, and to ensure that ecosystems are resilient and continue to provide their services; UN (ح) تعزيز الجهود المبذولة من أجل التصدي لفقدان التنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر، والجفاف، وتدهور الأراضي، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الاتفاقات البيئية القائمة وضمان قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود ومواصلة تقديم خدماتها؛
    The NPT was crucial to efforts to halt the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. UN وتعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جوهرية بالنسبة للجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more