"efforts to help" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى مساعدة
        
    • الجهود لمساعدة
        
    • الجهود المبذولة لمساعدة
        
    • الجهود الرامية إلى المساعدة
        
    • من جهود للمساعدة
        
    • الجهود للمساعدة على
        
    • الجهود المبذولة للمساعدة
        
    • من جهود لمساعدة
        
    • الجهود من أجل مساعدة
        
    • الجهود الهادفة إلى المساعدة
        
    • الجهود التي تبذلها لمساعدة
        
    • أن جهود العناية
        
    • من الجهود للمساعدة في
        
    • للجهود الرامية إلى مساعدة
        
    • بذل الجهود للمساعدة في
        
    The Holy See added its voice to the call for continued efforts to help those individuals to realize their sacred dignity and their right to life. UN وينضم الكرسي الرسولي إذن الى جميع هؤلاء الذين يطالبون بمواصلة الجهود الرامية إلى مساعدة هؤلاء اﻷشخاص لاستعادة كرامتهم المقدسة والاستمتاع بحقهم في الحياة.
    The international community must build on those positive developments and redouble its efforts to help African countries tackle the formidable challenges they are facing. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستفادة من تلك التطورات الإيجابية ومضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    efforts to help Haiti will, of course, continue beyond this initial humanitarian assistance. UN بالطبع، ستستمر الجهود لمساعدة هايتي، بعد هذه المساعدة الإنسانية الأولية.
    Development assistance represents a crucial factor in efforts to help landlocked developing countries break out of their development difficulties. UN فهي تشكل عاملاً حاسما في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تجاوز صعوباتها الإنمائية.
    Finally, I would like to thank my Special Representative, Said Djinnit, and the staff of UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission for their contribution to efforts to help promote sustainable peace and security in the subregion. UN وأخيرا، أود أن أزجي الشكر لسعيد جينيت ممثلي الخاص ولموظفي المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة لما قدموه من إسهام في الجهود الرامية إلى المساعدة على تحقيق سلام وأمن مستدامين في المنطقة دون الإقليمية.
    The United Nations should intensify its efforts to help build infrastructure. UN وينبغي للأمم المتحدة تكثيف ما تبذله من جهود للمساعدة في بناء الهياكل الأساسية.
    59. The Office of the Prosecutor is intensifying its efforts to help countries in the former Yugoslavia to more successfully handle their many remaining war crimes cases. UN 59 - يكثف مكتب المدعي العام الجهود الرامية إلى مساعدة بلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح أكبر مع القضايا المتبقية الكثيرة المتعلقة بجرائم الحرب.
    46. Despite the national constraints, Ireland was determined to maintain efforts to help the poorest people and communities in Africa and elsewhere. UN 46- ورغم القيود الوطنية، عزمت آيرلندا على المحافظة على الجهود الرامية إلى مساعدة أفقر السكان والمجتمعات في أفريقيا وفي غيرها.
    In conclusion, we hope that, in fulfilling its commitment to the continent that is appropriately named the cradle of humankind, the international community will join efforts to help the peoples of Africa in their quest for a decent life. UN وفي الختام، نأمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الجهود الرامية إلى مساعدة شعوب أفريقيا في سعيها إلى حياة لائقة، وذلك عبر الوفاء بالتزاماته حيال القارة التي تدعى عن حق مهد الإنسانية.
    In this regard, I have encouraged the international community to intensify efforts to help the parties along such a path to lasting peace. UN وفي هذا الصدد، شجعت المجتمع الدولي، على تكثيف الجهود لمساعدة الطرفين على المضي قدما على هذا الطريق المؤدي إلى السلام الدائم.
    Therefore, in the framework of promoting and protecting human rights, it is necessary to redouble efforts to help the developing countries to assume their responsibility to contribute to the full flowering of the individual. UN ولهذا من الضروري في إطار تعزيز وحماية حقوق الانسان، مضاعفة الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحمل مسؤوليتها في اﻹسهام في الازدهار الكامل للفرد.
    Spain is also ready to make the efforts to help the States party to the Pelindaba Treaty acquire sufficient capacity for the proper and effective implementation of the Treaty in their respective territories. UN كما أن إسبانيا مستعدة لبذل الجهود لمساعدة الدول الأطراف في معاهدة بليندابا في الحصول على القدرة الكافية على تنفيذ المعاهدة في أراضي كل منها بالشكل السليم والفعال.
    In recent decades, these operations have been at the forefront of efforts to help victims of humanitarian disasters. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    In Goma, Zaire, the UNICEF team took the lead role in efforts to help the thousands of unaccompanied children who had been separated from their parents. UN وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم.
    It will also support efforts to help States implement the Convention more effectively and derive greater benefits from the new ocean order. UN وسيدعم البرنامج أيضا الجهود المبذولة لمساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية، ولتحقيق المزيد من منافع نظام المحيطات الجديد.
    5. My Special Envoy also consulted with senior Government officials of regional States and the leaders of regional and international organizations engaged in efforts to help resolve the conflict in Somalia. UN ٥ - وتشاور مبعوثي الخاص أيضا مع كبار المسؤولين الحكوميين لدول المنطقة، وزعماء المنظمات اﻹقليمية والدولية المشتركة في الجهود الرامية إلى المساعدة في حل النزاع في الصومال.
    The Secretary-General and the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Hans Corell, briefed Council members on their efforts to help resolve the Lockerbie and UTA issues. UN وقد أحاط اﻷمين العام ووكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، هانس كوريل، أعضاء المجلس بما يبذلانه من جهود للمساعدة في حل مسألتي لوكربي ويو.
    On statelessness, there were calls for all States to provide UNHCR with accurate and updated statistics on stateless persons and to increase efforts to help reduce statelessness. UN وفيما يخص انعدام الجنسية، طُلب إلى جميع الدول تزويد المفوضية بإحصاءات دقيقة ومحدّثة عن الأشخاص عديمي الجنسية وتكثيف الجهود للمساعدة على خفض حالات انعدام الجنسية.
    We continue to support efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crime cases throughout the region. UN ونواصل دعم الجهود المبذولة للمساعدة في خلق قدرة موثوق بها في جميع أرجاء المنطقة على إجراء المحاكمات محليـــا لقضايا جرائم الحرب من المستويين المنخفض والمتوســـط.
    The need to strengthen consumer protection agencies and NGOs in developing countries in their efforts to help national Governments to develop informed decisions; UN `3` ضرورة تعزيز وكالات حماية المستهلكين والمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية في ما تبذله من جهود لمساعدة الحكومات الوطنية في اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    efforts to help developing countries achieve their social development goals, inter alia, by cancelling their external debt burden, also needed to be redoubled. UN وكذلك يجب مضاعفة الجهود من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها في ميدان التنمية الاجتماعية، بوسائل من بينها شطب الديون.
    41. Lastly, I should like to pay tribute to my Representative in Guinea-Bissau, João Bernardo Honwana, and to the staff of UNOGBIS and the whole United Nations country team for their dedicated contribution to efforts to help stabilize Guinea-Bissau, in a persistently difficult and challenging environment. UN 41 - وأخيرا، أود الإشادة بممثلي في غينيا - بيساو، خواو برناردو هونوا، وبموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وجميع أفراد فريق الأمم المتحدة القطري، تقديرا لإسهامهم المخلص في الجهود الهادفة إلى المساعدة على تثبيت الأوضاع في غينيا - بيساو، في ظروف صعبة تمثل تحديات على الدوام.
    This has left the United Nations with no basis to underpin its efforts to help Somalia to emerge from the present crisis. UN ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة.
    As a result, efforts to help victims are inadequate. UN كما أن جهود العناية بضحايا العنف ليست كافية.
    The Chinese delegation hopes that all capable countries, especially those developed countries with better financial resources, technologies and equipment, will make greater efforts to help remove landmines left over from past conflicts. UN ويأمل الوفد الصيني في أن تقوم جميع البلدان القادرة، لا سيما تلك البلدان المتقدمة النمو التي لديها موارد مالية أفضل وتكنولوجيات ومعدات أفضل من غيرها ببذل مزيد من الجهود للمساعدة في إزالة اﻷلغام البرية من مخلفات النزاعات الماضية.
    The United Nations, with its unique experience and legitimacy, is essential to efforts to help the Iraqi people recover their sovereignty. UN والأمم المتحدة، بتجربتها المتفردة وشرعيتها، لا غنى عنها للجهود الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته.
    We will continue with efforts to help meet these challenges and take practical steps to provide access to safe and clean drinking water and sanitation. UN وسنواصل بذل الجهود للمساعدة في التصدي لهذه التحديات واتخاذ الخطوات العملية لتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والتصحاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more