"efforts to improve the situation" - Translation from English to Arabic

    • من الجهود لتحسين حالة
        
    • الجهود الرامية إلى تحسين حالة
        
    • الجهود المبذولة لتحسين حالة
        
    • من جهود لتحسين وضع
        
    • الجهود الرامية إلى تحسين وضع
        
    • الجهود المبذولة لتحسين الحالة
        
    • من الجهود لتحسين الحالة السائدة
        
    • الجهود لتحسين وضع
        
    • جهوداً لتحسين حالة
        
    • بالجهود الرامية إلى تحسين وضع
        
    • الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع
        
    • الجهود المبذولة لتحسين الوضع
        
    • الجهود المبذولة لتحسين وضع
        
    • جهودها لتحسين حالة
        
    • جهودها لتحسين وضع
        
    Reiterating that despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تكرر التأكيد بأنه، رغم وجود مجموعـة راسـخة فعلاً من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسـرهم وكفالـة احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    It noted efforts to improve the situation of women and achieve gender equality at all levels of public office. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المناصب العامة.
    However, despite the best intentions, efforts to improve the situation of children took both money and time. UN بيد أنه على الرغم من توافر أحسن المقاصد فإن الجهود الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال تتطلب مالاً ووقتاً.
    He reiterated that it would be impossible to evaluate efforts to improve the situation of minorities if reliable statistics were not made available. UN كما أنه يؤكد من جديد استحالة تقييم الجهود المبذولة لتحسين حالة الأقليات إن لم تتوافر بشأنهم إحصاءات موثوق بها.
    The document further constitutes a useful tool for minorities themselves, both men and women, guiding them in their efforts to improve the situation of minority women. UN وتعد هذه الوثيقة أيضاً أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات.
    125.40 Strengthen efforts to improve the situation of women and combat against discrimination and violence against women and children (Sri Lanka); UN 125-40 تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة ومكافحة التمييز والعنف ضد النساء والأطفال (سري لانكا)؛
    efforts to improve the situation began with early childhood circumstances, which had an influence on later life. UN وبدأت الجهود المبذولة لتحسين الحالة بدراسة الظروف المحيطة بالطفولة المبكرة التي لها تأثير على الحياة فيما بعد.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد التأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    47. Further worldwide efforts to improve the situation of women are necessary. UN ٤٧ - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    While referring to efforts to improve the situation in detention facilities, it asked about other intended measures. UN وبالإشارة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة مرافق الاحتجاز، سألت اليونان عن التدابير الأخرى المنوي اتخاذها.
    It encouraged support for policies and programmes to strengthen families through efficient partnerships, as well as efforts to improve the situation of youth by means of adequately funded national initiatives and youth participation in development plans and decision-making processes. UN وقد شجعت حكومتها دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الأسر عن طريق الشراكات المتسمة بالكفاءة، فضلاً عن الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشباب بالتمويل الكافي للمبادرات الوطنية والمشاركة الشبابية في الخطط الإنمائية وعمليات صنع القرار.
    The lack, or neglect, of rural services -- in particular those to address HIV and sexual and reproductive health -- is a continuing problem in efforts to improve the situation of rural women. UN ويشكل نقص الخدمات الريفية أو إهمالها، ولا سيما الخدمات الموجهة إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية، مشكلة مستمرة تواجه الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة الريفية.
    The aims of the national machinery for the advancement of women include protecting women's rights, promoting gender equality and facilitating efforts to improve the situation of women. UN وتشمل أهداف الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة حماية حقوق المرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتيسير الجهود المبذولة لتحسين حالة المرأة.
    399. Mention should also be made of efforts to improve the situation of artists - irrespective of the freedom of art guarantee. UN ٩٩٣- وتجدر الاشارة أيضاً إلى الجهود المبذولة لتحسين حالة الفنانين - بغض النظر عن ضمان حرية الفنون.
    The document will further constitute a useful tool for minorities themselves, both men and women, guiding them in their efforts to improve the situation of minority women. UN وستشكل هذه الوثيقة أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات.
    103.17 Continue efforts to improve the situation of women and combat violence against women (France); UN 103-17 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء ومكافحة العنف ضدهن (فرنسا)؛
    It appeared from the report of the Secretary-General on the representation of women in the Secretariat (A/51/304) that efforts to improve the situation had met with some measure of success. UN ٧٨ - وأضاف يقول إنه يبدو من تقرير اﻷمين العام بشأن تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة (A/51/304) أن الجهود المبذولة لتحسين الحالة قد حققت قدرا من النجاح.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تكرر التأكيد أنه بالرغم من وجود مجموعة محددة من المبادئ والمعايير، فإن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين الحالة السائدة وضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكرامتهم،
    8. Maintain efforts to improve the situation of women and empower them. UN 8 -مواصلة الجهود لتحسين وضع المرأة وتمكينها.
    The Special Rapporteur also noted that the two Governments are making efforts to improve the situation of migrants on their common border, in particular through bilateral agreements. UN وأمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظ بدورها أيضاً أن الحكومتين تبذلان جهوداً لتحسين حالة المهاجرين في منطقة الحدود المشتركة، لا سيما من خلال الاتفاقيات الثنائية.
    It welcomed efforts to improve the situation of women and eliminate discriminatory legislation not in compliance with international treaties. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وإزالة التشريعات التمييزية التي لا تتوافق مع المعاهدات الدولية.
    Iraq is still in turmoil despite all efforts to improve the situation on the ground. UN وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض.
    Information received indicates that despite some efforts to improve the situation in the refugee camps, the refugees' rights to move in and out of the camps, to work and gain a livelihood, and to access education are circumscribed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه رغم بعض الجهود المبذولة لتحسين الوضع في مخيمات اللاجئين، فإن حقوق اللاجئين في التنقل من المخيمات وإليها، وفي العمل وكسب الرزق، والحصول على التعليم، خاضعة لقيود.
    61.31. Intensify efforts to improve the situation of students with an immigrant background in order to increase enrolment and to avoid drop-outs (Ghana); UN 61-31- مضاعفة الجهود المبذولة لتحسين وضع الطلاب الذين ينحدرون من أصول مهاجرة لزيادة معدل الالتحاق بالمدرسة وتفادي الانقطاع عن الدراسة (غانا)؛
    The Committee urges the State party to step up its efforts to improve the situation of migrants in Costa Rica, and particularly that of women migrants. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتحسين حالة المهاجرين في كوستاريكا، وبخاصة المهاجرات.
    It encouraged the Government to redouble its efforts to improve the situation of those groups. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more