"efforts to increase the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • الجهود المبذولة لزيادة
        
    • من جهود لزيادة
        
    • من الجهود لزيادة
        
    • بالجهود الرامية إلى زيادة
        
    • جهودا لزيادة
        
    • بالجهود المبذولة لزيادة
        
    • جهودها لزيادة
        
    • جهوداً لزيادة
        
    • بذل الجهود لزيادة
        
    • بذل جهود لزيادة
        
    • بذل مساعٍ ترمي إلى زيادة
        
    • ببذل جهود لزيادة
        
    • جهوده الرامية إلى زيادة
        
    • جهوده لزيادة
        
    The Committee also recommends efforts to increase the number of women in appointed decision-making positions in public administration. UN كما توصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    The efforts to increase the capacity of the United Nations Detention Facility have not yet been successful. UN كما لم تحرز الجهود الرامية إلى زيادة طاقة الاستقبال في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة، تقدما.
    efforts to increase the dissemination of analyses through the media have had positive results. UN وقد آتت الجهود الرامية إلى زيادة نشر التحليلات من خلال وسائل الإعلام نتائج إيجابية.
    We encourage efforts to increase the synergies between the PBC and the international dialogue on peacebuilding and State-building. UN ونشجع الجهود المبذولة لزيادة التآزر بين لجنة بناء السلام والحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة.
    efforts to increase the number of women teachers included English language training for 880 female teachers. UN وشملت الجهود المبذولة لزيادة عدد المعلمات توفير التدريب في اللغة الانكليزية ﻟ ٨٨٠ معلمة.
    Several speakers asked for information on UNICEF efforts to increase the involvement of children and young people. UN وطلب عدة متحدثين معلومات عما تبذله اليونيسيف من جهود لزيادة مشاركة الأطفال والشباب.
    The Committee encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    The Committee recommends efforts to increase the number of women in appointed decision-making positions in public administration. UN وتوصي اللجنة ببذل الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار التي تُشغل بالتعيين في الإدارة العامة.
    The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. UN ويركز المركزان بشكل خاص على الجهود الرامية إلى زيادة اهتمام الفتيات والنساء بهذه المواضيع.
    efforts to increase the retention of women staff members continue. UN 57 - وتتواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاحتفاظ بالموظفات.
    It was also pointed out that efforts to increase the awareness of the international community and its related support were important in seeking a solution to the question of Palestine. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    Improvement of the dependency rate, mainly through intensifying efforts to increase the number of contributors in the scheme; UN :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين
    Furthermore, efforts to increase the efficient use of transit transport systems should be sustainable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم الجهود الرامية إلى زيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر بالاستدامة.
    It encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت على مواصلة التعاون في تلك الميادين ولا سيما مواصلة الجهود المبذولة لزيادة إشراك البلدان النامية في هذه اﻷنشطة.
    In addition, problems related to land distribution, utilization and administration continue to hamper efforts to increase the productivity of land and its resources, thus exacerbating poverty. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال المشاكل المتصلة بتوزيع الأراضي واستغلالها وإدارتها تعرقل الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية الأراضي ومواردها، مما يسهم في تفاقم الفقر.
    Nicaragua highlighted efforts to increase the equality index of women, to protect children and for the integration of foreigners. UN وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لزيادة مؤشر تمتع المرأة بالمساواة، ولحماية الأطفال، ولإدماج الأجانب.
    We are also making progress in our efforts to increase the number of women among the Professional ranks. UN ونحرز تقدما في ما نبذله من جهود لزيادة عدد النساء في وظائف الفئة الفنية.
    The Committee encouraged further cooperation in those areas and, in particular, further efforts to increase the participation of developing countries. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة اشراك البلدان النامية.
    It welcomes, however, efforts to increase the use of electronic means of publication, whenever it is considered feasible and cost-effective. UN لكنها ترحب بالجهود الرامية إلى زيادة استخدام وسائل النشر الإلكترونية كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً من حيث التكلفة.
    Member States would therefore like to see Council efforts to increase the transparency of this process, as well as an enhanced role for the General Assembly. UN ومن ثم تود الدول الأعضاء أن ترى المجلس يبذل جهودا لزيادة الشفافية في هذه العملية، فضلا عن تعزيز دور الجمعية العامة.
    The efforts to increase the regular budget component of UNON, while welcome, had not gone far enough. UN وأبدت ترحيبها بالجهود المبذولة لزيادة عنصر الميزانية العادية للمكتب، ولكنها اعتبرت أن تلك الجهود لم تبلغ المدى المطلوب.
    Japan will continue its efforts to increase the number of States parties, in particular from the Asian region, with a view to achieving the universality of the ICC. UN وستواصل اليابان جهودها لزيادة عدد الدول الأطراف، ولا سيما في منطقة آسيا، بغية تحقيق عالمية المحكمة الجنائية الدولية.
    At the same time, the Government made efforts to increase the diversity of social housing and to balance the types of home ownership. UN وفي الوقت نفسه، بذلت الحكومة جهوداً لزيادة تنويع المساكن الاجتماعية، وايجاد توازن في أنواع ملكية البيوت.
    We encourage efforts to increase the participation of developing countries in global economic governance, thus allowing those countries to benefit from globalization and better cope with its unfavorable effects. UN ونشجع على بذل الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية في إدارة الاقتصاد العالمي ما يتيح لهذه البلدان الإفادة من العولمة وتحسين قدرتها على التغلب على آثارها السلبية.
    54. UNAMID continued efforts to increase the protection of women's rights. UN 54 - وواصلت العملية المختلطة بذل جهود لزيادة حماية حقوق المرأة.
    4. Advocate for a sustained partnership and an enhanced dialogue between the Government of Sierra Leone and its international partners, including through efforts to increase the number of international partners supporting peace consolidation efforts in Sierra Leone UN 4 - الدعوة إلى إقامة شراكة مستدامة وحوار معزز بين حكومة سيراليون وشركائها الدوليين، بأساليب منها بذل مساعٍ ترمي إلى زيادة عدد الشركاء الدوليين الذين يدعمون جهود توطيد السلام في سيراليون
    The Register could clearly be strengthened and the United States called for efforts to increase the participation of member States and to improve the quality of the information submitted. UN ومن الواضح أن السجل يمكن أن يتعزز، وقد نادت الولايات المتحدة ببذل جهود لزيادة مشاركة الدول اﻷعضاء ولتحسين نوعية المعلومات المقدمة.
    The Institute intends to encourage this trend and to intensify its efforts to increase the visibility of its work. UN ويعتزم المعهد تشجيع هذا الاتجاه وتكثيف جهوده الرامية إلى زيادة إبراز عمله.
    Her delegation would like to encourage the Office in its efforts to increase the level of voluntary contributions. UN ويرغب وفدها في تشجيع المكتب في جهوده لزيادة مستوى التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more