"efforts to prevent the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى منع
        
    • الجهود المبذولة لمنع
        
    • الجهود لمنع
        
    • من جهود لمنع
        
    • الاضطلاع بأي جهود لمنع
        
    • جهود منع
        
    • الجهود المبذولة من أجل منع
        
    Also, children were encouraged to become involved in efforts to prevent the commercial sexual exploitation of children. UN كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    It could also support efforts to prevent the militarization of outer space. UN ويمكن أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Much progress has been made, over recent years, in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. UN وقد أحرز على مدى السنوات الأخيرة تقدم كبير في الجهود المبذولة لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام نظم اللاجئين واللجوء.
    Guyana continues to take action aimed at contributing to efforts to prevent the spread of terrorism, as follows: UN تواصل غيانا اتخاذ التدابير الرامية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لمنع انتشار الإرهاب، وذلك على النحو التالي:
    It should be noted, that for many years, Belarus has initiated efforts to prevent the development of new types of such weapons. UN وتنبغي الإشارة إلى أن بيلاروس تبذل منذ سنوات عديدة الجهود لمنع تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة.
    Call upon all States members of the Committee to support the Central African Republic in its efforts to prevent the illegal proliferation of and cross-border trafficking in small arms and light weapons; UN ندعو أيضاً جميع الدول الأعضاء في اللجنة إلى دعم جمهورية أفريقيا الوسطى في ما تبذله من جهود لمنع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها عبر الحدود بطريقة غير مشروعة؛
    Efforts to exploit nuclear energy should not complicate efforts to prevent the uncontrolled spread of nuclear materials. UN وينبغي ألا تؤدي جهود استغلال الطاقة النووية إلى تعقيد الجهود الرامية إلى منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة.
    Efforts towards disarmament would bolster efforts to prevent the spread of nuclear weapons. UN وأضاف أن من شأن الجهود الرامية إلى نزع السلاح أن تعزز الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. UN وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة.
    Although it appreciated the efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, it was important to recall that only the multilateral institutions allowed for the participation of all in the decision-making process. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    Although it appreciated the efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, it was important to recall that only the multilateral institutions allowed for the participation of all in the decision-making process. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    We fully share the concerns of the Secretary-General with regard to the failure of efforts to prevent the spread of the epidemic. UN ونتشاطر تماما ما أعرب عنه الأمين العام من شواغل في ما يتعلق بفشل الجهود الرامية إلى منع انتشار الوباء.
    The Preparatory Committee should encourage efforts to prevent the emergence of another clandestine black market. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع الجهود المبذولة لمنع ظهور سوق سوداء سرية أخرى.
    In parallel, the Ministry pursued efforts to prevent the falsification of national identity cards through the development of a biometric identity card system. UN وبموازاة ذلك، واصلت الوزارة الجهود المبذولة لمنع تزوير بطاقات الهوية الوطنية من خلال تطوير نظام بطاقات تحديد الهوية بالقياس الإحيائي.
    It also called for increased assistance for developing countries in building their capacities for protecting refugees, as well as greater efforts to prevent the politicization and abuse of refugee protection mechanisms. UN وتدعاو أيضا إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية من أجل بناء قدراتها على حماية اللاجئين، وإلى زيادة الجهود المبذولة لمنع تسييس آليات حماية اللاجئين وإساءة استعمالها.
    182. Progress has been made over recent years in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. UN 182 - وقد أُحرز تقدم خلال السنوات الأخيرة في الجهود المبذولة لمنع استغلال نظم اللاجئين وطالبي اللجوء من قبل الإرهابيين.
    With regard to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Philippines believes that it is the ultimate cornerstone of all efforts to prevent the spread of nuclear weapons. UN وفيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤمن الفلبين بأنها حجر الزاوية الأهم في جميع الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Ms. Temmerman emphasized the need for a comprehensive response to female genital mutilation and for combining efforts to prevent the practice, with care and support for women and girls who had already undergone the procedure. UN وأكدت السيدة تيمرمان ضرورة التصدي بصورة شاملة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوحيد الجهود لمنع هذه الممارسة، مع تقديم الرعاية والدعم إلى النساء والبنات اللاتي يخضعن لها.
    It also wanted to know whether the Government was succeeding in its efforts to prevent the portrayal of girls and women as sex objects. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الحكومة قد نجحت في ما بذلته من جهود لمنع تصوير الفتيات والنساء على أنهن أشياء للمتعة الجنسية.
    The Committee is further concerned about the lack of efforts to prevent the exploitation of prostitution and to address its root causes, and the lack of protection and services available to victims of such exploitation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الاضطلاع بأي جهود لمنع استغلال البغاء ومعالجة أسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات لضحايا هذا الاستغلال.
    The NPT plays a critical role in efforts to prevent the spread of nuclear weapons, especially to terrorists and States that support them. UN وتقوم معاهدة عدم الانتشار بدور هام جداً في جهود منع انتشار الأسلحة النووية، ووقوعها خاصة في أيدي الإرهابيين والدول التي تدعمهم.
    Australia is a strong supporter of efforts to prevent the proliferation of WMD through compliance with multilateral arms control treaties. UN تعد أستراليا من البلدان التي تؤيد بقوة الجهود المبذولة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال الحد من الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more