"efforts to put" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى وضع
        
    • الجهود الهادفة إلى وضع
        
    • الجهود المبذولة لوضع
        
    • بذل الجهود لوضع
        
    • جهودها الرامية إلى وضع
        
    • الجهود الرامية لوضع
        
    • من الجهود لوضع
        
    Continue efforts to put an end to violence against women with a national plan and necessary legislative reforms. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    efforts to put these principles into practice have not proved easy. UN وقد ثبت عدم سهولة الجهود الرامية إلى وضع هذه المبادئ موضع التطبيق.
    :: Continue ongoing efforts to put in place whistle-blower protection measures. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تدابير حماية المبلغين عن المخالفات.
    Noting, in this regard, that the issue of persons reported missing in connection with international armed conflicts, in particular those who are victims of serious violations of international humanitarian law and human rights law, continues to have a negative impact on efforts to put an end to those conflicts, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    It is our hope that the upcoming Cartagena Summit on a Mine-Free World will not only review the progress made in the implementation of the Convention, but also work on a concrete plan to further strengthen efforts to put an end to the suffering caused by anti-personnel landmines. UN ونأمل ألا تكتفي قمة قرطاجنة، المقبلة بشأن عالم خال من الألغام، باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية فحسب، بل أن تعمل على وضع خطة عملية لزيادة تعزيز الجهود الهادفة إلى وضع حد للمعاناة الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    We support all efforts to put an end to the tragic spiral of violence afflicting the Middle East and to achieve a just and lasting peace in that long-suffering region. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    8. We support continued efforts to put productive employment at the heart of actions to restore growth and promote a job-rich recovery at the national, regional and global levels, including through sustained, inclusive and equitable economic growth, by reinforcing cooperation and coherence in this area within the United Nations system and together with the international financial institutions. UN 8 - نؤيد مواصلة بذل الجهود لوضع العمالة المنتجة في صميم الإجراءات الهادفة إلى استعادة النمو وتحقيق انتعاش يتسم بوفرة فرص العمل على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بسبل منها تحقيق نمو اقتصادي مستدام مطرد منصف يشمل الجميع عن طريق تعزيز التعاون والاتساق في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية.
    I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. UN لذلك فإنني أحث المجتمع الدولي على دعم الحكومة في جهودها الرامية إلى وضع هذا البرنامج التاريخي موضع التنفيذ.
    :: Continue efforts to put in place domestic legislation to implement article 16 of the UNCAC; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    :: Continue and streamline efforts to put in place new legislation on confiscation of proceeds of crime or property. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    The ineffectiveness of efforts to put an end to the practice of torture, or other ill-treatment, is often the result of the fact that State authorities continue to admit tainted evidence during trials. UN وغالباً ما يكون انعدام فعالية الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة نتيجة لاستمرار السلطات الحكومية في قبول الأدلة المعيبة أثناء المحاكمات.
    Indonesia has welcomed the signing of the Declaration of Principles on Palestinian interim self-government arrangements in the occupied territories as a historic breakthrough in efforts to put an end to decades of armed conflict and confrontation and to achieve a just, lasting and comprehensive settlement. UN ورحبت اندونيسيا بالتوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة باعتباره انجازا تاريخيا في الجهود الرامية إلى وضع نهاية لعقود من الصراع المسلح والمواجهة وتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة.
    Informal consultations on the draft resolution to support the efforts to put an end to the obstetric fistula (under agenda item 66 (a)) (convened by the delegation of Senegal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى وضع حد لناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد السنغال)
    Informal consultations on the draft resolution to support the efforts to put an end to the obstetric fistula (under agenda item 66 (a)) (convened by the delegation of Senegal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى وضع حد لناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد السنغال)
    50. In its presentation, the Mexican delegation had mentioned efforts to put an end to impunity and had cited in particular a new National Public Security Programme. UN 50- وقد أشار الوفد المكسيكي لدى عرضه للتقرير إلى الجهود الرامية إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وبصفة خاصة إلى برنامج وطني جديد للأمن العام.
    I was informed that the recruitment of child soldiers as well as the use of women and children as forced labour continue in spite of efforts to put an end to these practices. UN وقد أُخطرت باستمرار تجنيد الأطفال للخدمة العسكرية وفرض السخرة على النساء والأطفال على الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لهاتين الممارستين.
    The report also summarizes the efforts to put in place the structure and resources required for the operationalization of the future United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). UN ويوجز التقرير أيضا الجهود المبذولة لوضع هيكل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي سيُنشأ مستقبلا والموارد اللازمة لبدء تشغيله.
    8. We support continued efforts to put productive employment at the heart of actions to restore growth and promote a job-rich recovery at the national, regional and global levels, including through sustained, inclusive and equitable economic growth, by reinforcing cooperation and coherence in this area within the United Nations system and together with the international financial institutions. UN 8 - نؤيد مواصلة بذل الجهود لوضع العمالة المنتجة في صميم الإجراءات الهادفة إلى استعادة النمو وتحقيق انتعاش يتسم بوفرة فرص العمل على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بسبل منها تحقيق نمو اقتصادي مستدام مطرد منصف يشمل الجميع عن طريق تعزيز التعاون والاتساق في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية.
    It invites the State party to seek international assistance in its efforts to put in place such a comprehensive response. UN وتدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية في جهودها الرامية إلى وضع هذه الاستجابة الشاملة.
    Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    Yemen appealed to all Governments to make greater efforts to put an end to such acts, regardless of whether they were the doing of States or individuals. UN وقال إن اليمن تناشد جميع الحكومات بذل مزيد من الجهود لوضع حد لهذه الأعمال سواء كانت من صنع الدول أو من صنع الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more