"efforts to raise awareness" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى التوعية
        
    • الجهود لزيادة الوعي
        
    • الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة الوعي
        
    • جهود التوعية
        
    • الجهود المبذولة لإذكاء الوعي
        
    • الجهود المبذولة للتوعية
        
    • بذل جهود للتوعية
        
    • الجهود المبذولة لزيادة الوعي
        
    • جهودها من أجل التوعية
        
    • من جهود لإذكاء الوعي
        
    • بذل الجهود من أجل التوعية
        
    • بذل الجهود لإذكاء الوعي
        
    • من جهود لزيادة الوعي في
        
    • جهود في سبيل التوعية
        
    Her delegation also supported efforts to raise awareness of the services provided by the Office, particularly among staff in remote regions. UN وأوضحت بأن وفدها يؤيد الجهود الرامية إلى التوعية بالخدمات التي يقدمها المكتب، وبخاصة في أوساط الموظفين العاملين في مناطق نائية.
    In the light of the challenges of climate change, one should recall the leading role that the United Nations has had and continues to have in mustering efforts to raise awareness about this critical problem for the future of mankind. UN وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    28. The Group acknowledged the need to increase efforts to raise awareness of and participation in the Standardized Instrument. UN 28 - سلّـم الفريق بالحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بجدوى الأداة الموحدة والمشاركة فيها.
    efforts to raise awareness in rural areas so that people use the services of health centres and clinics have been successful. UN وقد نجحت الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في المناطق الريفية لتشجيع السكان على استخدام خدمات المراكز والعيادات الصحية.
    It encouraged increased efforts to raise awareness of and provide platforms for community-level involvement in the new National Climate Change and Disaster Risk Reduction Policy. UN وشجعت على زيادة جهود التوعية بالسياسة الوطنية الجديدة لمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث، وإتاحة برامج للمشاركة المجتمعية في هذه السياسة.
    She also requested further details on efforts to raise awareness about bride abduction. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج.
    19. Reference was made to the importance of new technology in efforts to raise awareness of the Declaration. UN 19- وأشار المحاورون إلى الأهمية التي تكتسيها التكنولوجيا الجديدة في الجهود المبذولة للتوعية بالإعلان.
    Such measures should include efforts to raise awareness of this subject, targeting women and men at all levels of society, including traditional leaders, in collaboration with civil society; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود للتوعية بهذا الموضوع، وتوجيه الأهداف إلى النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما يشمل الزعماء التقليديين، بالتعاون مع المجتمع المدني؛
    There was also a need to provide information to interested organizations and urge them to join efforts to raise awareness about the Convention. UN كما يلزم توفير المعلومات للمنظمات المهتمة وحثها على مؤازرة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    (b) Strengthen and continue efforts to raise awareness about and undertake public information campaigns in relation to accident prevention; UN (ب) تعزيز ومواصلة الجهود الرامية إلى التوعية بشأن تجنب الحوادث والاضطلاع بحملات إعلامية عامة في هذا الصدد؛
    - Assist efforts to raise awareness to combat desertification at the community level and introduce appropriate measures to reduce overgrazing, over-cultivation and deforestation. UN - دعم الجهود الرامية إلى التوعية من أجل مكافحة التصحر على مستوى المجتمعات المحلية واتخاذ تدابير مناسبة لخفض الرعي المفرط والزراعة المفرطة وإزالة الغابات.
    (a) Strengthen efforts to raise awareness about, and undertake public information campaigns in relation to, accident prevention; UN (أ) تعزيز الجهود الرامية إلى التوعية بتلافي الحوادث، وشن حملات إعلامية في هذا الشأن؛
    Such action should be combined with efforts to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit drug demand and to prevent drug experimentation by youth. UN ويجب أن تُشفع مثل هذه الاجراءات ببذل الجهود لزيادة الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية ولخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وللحؤول دون أن يجرّبها الشباب.
    21. Mr. El-Sherbini (Egypt) said that the Department should increase its efforts to raise awareness of the situation in the Middle East but must do so in an objective and neutral manner based on the situation on the ground. UN 21 - السيد الشربيني (مصر): قال إنه ينبغي أن تبذل الإدارة مزيداً من الجهود لزيادة الوعي بالوضع في الشرق الأوسط، ولكن يجب عليها أن تفعل ذلك بطريقة موضوعية ومحايدة تستند إلى الوضع على أرض الواقع.
    She had encouraged efforts to raise awareness of the work of UNCITRAL across the United Nations. UN وشجعت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    49. These activities were part of the efforts to raise awareness about the Memorial's upcoming installation at United Nations Headquarters. UN 49 - وتشكل هذه الأنشطة جزءا من الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن التركيب المقبل للنصب التذكاري في مقر الأمم المتحدة.
    Their cooperation should aim for improved alignment of efforts towards promotion of the rights of indigenous peoples and consolidate efforts to raise awareness of the Declaration institution-wide. UN وقالت إن التعاون بينها ينبغي أن يستهدف زيادة تنسيق الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتوحيد الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالإعلان على نطاق المؤسسات.
    It also encouraged the Government to continue efforts to raise awareness of the prosecution of sexual offences and domestic violence, to continue training law enforcement officials and to conduct community training programmes in those areas. UN كما شجعت الحكومة على مواصلة جهود التوعية بمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف المنزلي، والاستمرار في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج لتدريب المجتمعات المحلية في تلك المجالات.
    efforts to raise awareness of the human rights of migrants and their positive contribution to development both in host countries and their countries of origin are important elements of such efforts. UN وتشكل الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم الايجابية في التنمية في البلدان المضيفة وبلدانهم الأصلية على حد سواء عناصر مهمة لهذه المساعي.
    Despite efforts to raise awareness on ageing issues, ageing has not been treated as a priority in public policies and the institutional mechanisms still fall short of expectations in this area. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة للتوعية بمسائل الشيخوخة، لم تعامل الشيخوخة بوصفها من الأولويات في السياسات العامة، وما زالت الآليات المؤسسية دون مستوى التوقعات في هذا المجال.
    Such measures should include efforts to raise awareness of this subject, targeting women and men at all levels of society, including traditional leaders, which should be undertaken in collaboration with civil society. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود للتوعية بهذا الموضوع، تستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون، وينبغي أن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني.
    She would like to know if efforts to raise awareness on sex tourism among the target audiences had been effective. UN وهل كانت الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن السياحة الجنسية ذات تأثير فعلي لدى الجماهير المستهدفة.
    In addition, the Department should intensify its efforts to raise awareness of the Palestinian issue, through its crucial special information programme on the question of Palestine, which was furthering efforts for peace in the Middle East. UN وفضلا عن ذلك، قال إنه ينبغي أن تكثّف الإدارة جهودها من أجل التوعية بالقضية الفلسطينية، من خلال برنامجها الإعلامي الخاص الهام للغاية بشأن القضية الفلسطينية، الذي يعزز جهود السلام في الشرق الأوسط.
    It thanked the Director-General for his efforts to raise awareness of UNIDO's activities and to provide an environment for implementation of the new evaluation policy. UN وأعربت عن شكر المجموعة للمدير العام على ما يبذلـه من جهود لإذكاء الوعي بأنشطة اليونيدو وتهيئة بيئة مناسبة لتنفيذ سياسة التقييم الجديدة.
    (c) Continuing efforts to raise awareness of birth registration as part of a national campaign, and the organization of mobile court hearings for birth registration. UN (ج) بعد إطلاق الحملة الوطنية لتسجيل المواليد، تواصل النيجر بانتظام بذل الجهود من أجل التوعية وعقد جلسات محكمة متنقلة من أجل تثبيت عقود الميلاد.
    Last, emphasis had been placed on efforts to raise awareness of nonmercury alternatives and the need to disseminate technical information, in the form of fact sheets for example, and inventories to identify priorities for future work. UN وأخيراً كان هناك تشديد على بذل الجهود لإذكاء الوعي بالبدائل الخالية من الزئبق والحاجة إلى نشر المعلومات التقنية، في شكل أوراق بيانية على سبيل المثال وفي شكل قوائم جرد لتحديد الأولويات للعمل المقبل.
    11. Encourages the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in his efforts to raise awareness worldwide and to mobilize official and public opinion for the protection of children affected by armed conflict, including refugee minors; UN ١١ - تشجﱢع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاع المسلح فيما يبذله من جهود لزيادة الوعي في جميع أنحاء العالم وتعبئة الرأي الرسمي والرأي العام لحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم اللاجئون القُصﱠر؛
    The Agency appreciated the host authorities’ strong support for UNRWA, especially their efforts to raise awareness of, and help to resolve, the Agency’s continuing financial difficulties. UN والوكالة ممتنة لما تقدمه السلطات المضيفة من دعم قوي لﻷونروا، وبخاصة لما تبذله تلك السلطات من جهود في سبيل التوعية بما تعانيه الوكالة من مصاعب مالية مستمرة والمساعدة على حل تلك المصاعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more