The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
efforts to reach legally binding instruments to further strengthen the Programme of Action have so far not succeeded. | UN | ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن. |
We support all efforts to reach a permanent ceasefire in the area. | UN | ونؤيد جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في المنطقة. |
Rising inequality is also a source of social unrest, which could hinder efforts to reach the internationally agreed development goals. | UN | ويعتَبر ارتفاع التفاوت أيضاً مصدراً من مصادر الاضطراب الاجتماعي، الذي يمكن أن يعوق الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Budget financing was highlighted as a more optimal form of assistance to support efforts to reach national objectives. | UN | وبرز التمويل من الميزانية بوصفه الشكل الأمثل للمساعدة المقدمة لدعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الوطنية. |
Erosion of land and biodiversity cancelled out efforts to reach the Millennium Development Goals, especially Goals 1 and 7. | UN | وأضاف أن تحات التربة والتنوع البيولوجي أعاقا الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدفين 1 و 7. |
A momentum was created to move the CD out of its longstanding stalemate, and the efforts to reach an agreement to start substantive work must be continued. | UN | وتولد زخم لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي طال وجوده فيه، ولا بد من مواصلة الجهود للتوصل إلى اتفاق يسمح ببدء الأعمال الموضوعية. |
A momentum was created to move the CD out of its longstanding stalemate, and the efforts to reach an agreement to start substantive work must be continued. | UN | وتولد زخم لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي طال وجوده فيه، ولا بد من مواصلة الجهود للتوصل إلى اتفاق يسمح ببدء الأعمال الموضوعية. |
Where efforts to reach agreement have failed altogether, such as on the issue of disarmament and non-proliferation, we must now focus our energies in order to keep the issues alive until we achieve consensus. | UN | وحيثما أخفقت كلية الجهود للتوصل إلى اتفاق، من قبيل مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار، يجب علينا الآن أن نركز طاقاتنا من أجل إبقاء المسائل قيد النظر حتى نحقق توافق الآراء. |
We must persist in our efforts to reach common understanding on this issue of critical importance to all Member States. | UN | ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء. |
These ongoing attacks not only hinder efforts to reach a stable and durable ceasefire, but also represent an ongoing threat to the peace and security of Israel, as well as the people of Gaza. | UN | ولا تقتصر هذه الهجمات المتواصلة على إعاقة الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف مستقر ودائم لإطلاق النار، بل تشكل أيضا تهديدا مستمرا لسلم إسرائيل وأمنها، وكذلك لسلم سكان غزة وأمنهم. |
Canada, now as in the past, is willing and able to assist in efforts to reach a solution. | UN | وكندا، كسابق عهدها، مستعدة وقادرة على المساعدة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل. |
The conflict between Armenia and Azerbaijan has been the focus of diplomatic and other efforts to reach a peaceful settlement. | UN | وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
Finland has found the proposed Framework Decision important and has supported the efforts to reach unanimity over it. | UN | وترى فنلندا أن القرار الإطاري الذي يجري إعداده في غاية الأهمية وقد أيدت الجهود المبذولة للتوصل إلى إجماع بشأنه. |
His Government supported efforts to reach a diplomatic solution to Iran's nuclear problem. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
His Government supported efforts to reach a diplomatic solution to Iran's nuclear problem. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
:: In the General Assembly, Norway has supported and co-sponsored resolutions calling for renewed efforts to reach a nuclear-weapon-free world. | UN | :: في الجمعية العامة، أيدت النرويج القرارات الداعية إلى تجديد الجهود الرامية إلى بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية، واشتركت في تقديم تلك القرارات. |
I welcome this opportunity to review achievements and reinforce efforts to reach the targets, with a sense of urgency incorporated in the timetable. | UN | وأرحب بهذه الفرصة لاستعراض الإنجازات وتعزيز الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف، على نحو يبينه الجدول الزمني. |
Front-loading of aid was critical in the efforts to reach the Millennium Development Goals. | UN | وتخصيص المعونة أمر هام في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
It is also clear that efforts to reach adolescents and young people who are not attending school must be strengthened. | UN | ومن الواضح أيضا أنه يجب تعزيز الجهود الرامية إلى الوصول إلى المراهقين والشباب غير الملتحقين بالمدرسة. |
I would also like to extend my congratulations to your predecessors for their work and their efforts to reach a solution on the programme of work of our Conference. | UN | وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا. |
They welcomed progress in the Djibouti process, and commended the President of Somalia for his efforts to reach out to parties outside the process. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في عملية جيبوتي، وأثنوا على رئيس الصومال لما يبذله من جهود للوصول إلى الأطراف خارج نطاق العملية. |
In this respect, I believe the General Assembly can and should play a more active and pronounced role in support of efforts to reach an early, fair and sustainable deal on climate change. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أنه بمقدور الجمعية العامة، بل من واجبها، أن تضطلع بدور فعلي وبارز بشكل أكبر لدعم الجهود الرامية للتوصل إلى اتفاق مبكر وعادل ومستدام بشأن تغير المناخ. |
As we all know, only a few countries have been consistent in their efforts to reach that goal. | UN | وكما نعرف جميعا، لم يكن دائبا على بذل الجهود للوصول إلى ذلك الهدف سوى عدد قليل من البلدان. |
A culture of accountability is nascent in most United Nations system organizations and needs further efforts to reach maturity. | UN | وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج. |
If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority of the States Parties present and voting, except: | UN | وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء: |
We trust that all Member States will join in these efforts to reach solutions. | UN | ولنا ملء الثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء سوف تنضم الى هذه الجهود للتوصل الى حلول. |
The Council also reaffirms its full support for the OAU efforts and encourages it to intensify those efforts to reach an agreement. | UN | ويعيد المجلس أيضا تأكيد دعمه الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية ويشجعها على تكثيف تلك الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق. |