"efforts to restore" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة لاستعادة
        
    • الجهود الرامية إلى استعادة
        
    • بذل جهود لاستعادة
        
    • الجهود الرامية إلى إعادة
        
    • الجهود لاستعادة
        
    • الجهود المبذولة لإعادة
        
    • جهود إعادة
        
    • جهود ﻹعادة
        
    • الجهود الرامية الى استعادة
        
    • من جهود لاستعادة
        
    • جهودها لاستعادة
        
    • جهود استعادة
        
    • الجهود الرامية إلى استتباب
        
    • للجهود المبذولة لإعادة
        
    The leaders of Egypt and Jordan also contributed to the efforts to restore trust and reach agreed solutions. UN وقد ساهم زعيما مصر واﻷردن أيضا في الجهود المبذولة لاستعادة الثقة والتوصل إلى حلول متفق عليها.
    Simultaneously, the international community should continue with efforts to restore stability in Somalia. UN في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة الجهود المبذولة لاستعادة الاستقرار في الصومال.
    efforts to restore order were slow to take effect, revealing a number of weaknesses that are discussed below. UN وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي.
    A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    The international community should resolutely support the fight against this scourge, including efforts to restore the fundamental rights of survivors. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    He thanked Committee members for supporting efforts to restore French Polynesia to the list of Non-Self-Governing Territories. UN وشكر أعضاء اللجنة على دعم الجهود الرامية إلى إعادة إدراج بولينيزيا الفرنسية في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    All parties must therefore step up efforts to restore the peace process before it was too late. UN ولذا، ينبغي لجميع الأطراف مضاعفة الجهود لاستعادة عملية السلام قبل فوات الأوان.
    efforts to restore peace and security to Somalia are critically undermined by a corrosive war economy that corrupts and enfeebles State institutions. UN أما الجهود المبذولة لإعادة السلام والأمن فيقوضها بشكل خطير اقتصاد حرب مدمر يفسد مؤسسات الدولة ويضعفها.
    We call on the United Nations and the international community to support efforts to restore peace, stability and security to Somalia under its elected leadership. UN ونحن ندعو الأمم المتحدة والأسرة الدولية إلى دعم جهود إعادة الأمن والاستقرار للصومال تحت قيادته المنتخبة.
    efforts to restore pre-quake conditions would merely be stop-gap measures. UN وقال إن الجهود المبذولة لاستعادة الأحوال إلى ما قبل وقوع الزلزال لن يكون سوى تدابير لسد بعض الثغرات.
    While not all these operations had a specific mandate to protect displaced people, they were involved in efforts to restore security, which also benefited displaced people and returnees. UN ورغم أنه ما كل هذه العمليات مكلف بولاية محددة لحماية المشردين، فإنها شاركت في الجهود المبذولة لاستعادة الأمن، مما عاد بالنفع أيضا على المشردين والعائدين.
    efforts to restore learning include the use of improved emergency education supply packages. UN وتشمل الجهود المبذولة لاستعادة فرص التعلم استخدام مجموعات اللوازم التعليمية المحسَّنة.
    Japan joins other Member States in strongly condemning the attempts of the military to obstruct efforts to restore democracy in Haiti. UN وتضم اليابان صوتها إلى صوت الدول اﻷعضاء اﻷخـــرى فـــي إدانة محاولات العسكريين تعطيل الجهود الرامية إلى استعادة الديمقراطية في هايتي.
    91. Within this decade, humanity must intensify efforts to restore a healthy environment for present and future generations. UN 91 - وخلال هذا العقد، يجب على البشرية أن تكثف الجهود الرامية إلى استعادة بيئة صحية للأجيال الحالية والمقبلة.
    11. While efforts to restore security in the capital and hinterlands are ongoing, the following challenges still persist: UN 11 - ورغم استمرار الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في العاصمة والمناطق الداخلية، فإن التحديات التالية ما زالت مستمرة:
    17. However, the Government continued to face serious capacity constraints in its efforts to restore civil administration and public services throughout the country. UN 17 - ومع ذلك فلا تزال الحكومة تواجه قيودا شديدة تحد من قدرتها على بذل جهود لاستعادة الإدارة المدنية والخدمات العامة في أرجاء البلد.
    8. Calls for holistic and integrated approaches to sustainable development that will guide humanity to live in harmony with nature and lead to efforts to restore the health and integrity of the Earth's ecosystems; UN 8 - تدعو إلى اتباع نهج شمولية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها البشرية للعيش في انسجام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها؛
    40. We call for holistic and integrated approaches to sustainable development that will guide humanity to live in harmony with nature and lead to efforts to restore the health and integrity of the Earth's ecosystem. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.
    The key contribution of UNOMSIL and the Special Representative of the Secretary-General in their efforts to restore stability were also acknowledged. UN كما أشاد بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى إعادة الاستقرار في البلد.
    Eritrea noted with satisfaction the ongoing efforts to restore peace and stability. UN 33- ولاحظت إريتريا بارتياح تواصل الجهود لاستعادة السلم والاستقرار.
    It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. UN وساهمت المفوضية في أفرقة عمل قطرية على صعيد المنظومة، واضطلعت بجهود دعوية إلى جانب الدول لدمج حقوق الإنسان بصورة قوية في الجهود المبذولة لإعادة استتباب السلام والأمن.
    Yet efforts to restore peace are of little worth unless they are accompanied by programmes of assistance laying the foundations for a lasting peace. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Affirming the urgent need to assist Tajikistan in its efforts to restore basic services and the infrastructure of the country, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة لمساعدة طاجيكستان فيما تبذله من جهود ﻹعادة الخدمات اﻷساسية وهياكل البلد اﻷساسية،
    Trinidad and Tobago deplores the vicious attacks on the peace-keeping forces of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II), which could ultimately derail efforts to restore peace and security to the country and frustrate the attainment by the Somali people of their goals and aspirations. UN وترينيداد وتوباغو تشجب الهجمات الشريرة التي تعرضت لها قوات حفظ السلم التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي من شأنها أن تعيق، في نهاية المطاف، الجهود الرامية الى استعادة السلم واﻷمن في البلد، وإحباط عزيمة الشعب الصومالي على تحقيق أهدافه وتطلعاته.
    Moreover, the sharp contraction in real output greatly complicates efforts to restore the health of the financial sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانكماش الحاد في الناتج الحقيقي يصعِّب إلى حد كبير ما يبذل من جهود لاستعادة صحة القطاع المالي.
    All stakeholders should intensify their efforts to restore confidence in global economic and financial governance. UN وينبغي لكافة الجهات المعنية تكثيف جهودها لاستعادة الثقة في الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    The active and long involvement of the regional leaders has been particularly critical in efforts to restore peace in Liberia. UN كما كانت للاشتراك النشط والطويل الأمد من جانب القادة الإقليميين أهمية حيوية بصفة خاصة في جهود استعادة السلام في ليبريا.
    Institutional support for countries in transition from the post-conflict phase to that of sustainable development is a sine qua non for the success of efforts to restore peace and normalcy. UN والدعم المؤسسي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية من مرحلة ما بعد الصراعات إلى مرحلة التنمية المستدامة شرط لا غنى عنه من أجل نجاح الجهود الرامية إلى استتباب السلام والأوضاع الطبيعية.
    There was a collective responsibility to ensure that the debate on how to meet the challenges faced in preventing and responding to armed conflict did not impede efforts to restore stability and establish sustainable peace. UN وأضاف أن ثمة مسؤولية جماعية عن ضمان ألا تكون المناقشات المتعلقة بكيفية التصدي للتحديات التي تواجه في منع النزاع المسلح والاستجابة له معرقلة للجهود المبذولة لإعادة الاستقرار وتحقيق السلم المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more