"efforts to tackle" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الرامية إلى التصدي
        
    • الجهود الرامية إلى معالجة
        
    • الجهود المبذولة لمعالجة
        
    • الجهود المبذولة للتصدي
        
    • الجهود للتصدي
        
    • بذل الجهود لمعالجة
        
    • جهود التصدي
        
    • من جهود لمعالجة
        
    • الجهود الرامية إلى مواجهة
        
    • الجهود المبذولة لمواجهة
        
    • جهودها للتصدي
        
    • جهودها لمعالجة
        
    • جهود معالجة
        
    • الجهود المبذولة في مواجهة
        
    • بجهود لمعالجة
        
    Correspondingly, efforts to tackle corruption continued during the reporting period. UN وفي المقابل، تواصلت الجهود الرامية إلى التصدي للفساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The forthcoming meeting of the International Monetary and Financial Committee would provide an opportunity to redouble efforts to tackle those global challenges. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.
    The following targeted State programmes were to be continued as part of the efforts to tackle health problems: UN وكان من المقرر مواصلة البرامج الحكومية المحددة الأهداف التالية كجزء من الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل الصحية:
    FAO is also involved in efforts to tackle crisis migrations in the Balkans. UN وتشارك المنظمة أيضا في الجهود الرامية إلى معالجة أزمة الهجرة في منطقة البلقان.
    Thirdly, the United Nations is at the core of efforts to tackle old and new security challenges. UN ثالثاً، تكمن الأمم المتحدة في صميم الجهود المبذولة لمعالجة التحديات الأمنية قديمها وحديثها.
    The international community should also endeavour to combine the efforts to address environmental problems of individual countries with their efforts to tackle global concerns. UN كما ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي للجمع بين الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل البيئية في فرادى البلدان والجهود التي تُبذل لمعالجة الشواغل العالمية.
    It encouraged Bhutan to make further efforts to tackle non-communicable diseases and to promote, protect and ensure the fulfilment of human rights. UN وشجعت بوتان على بذل مزيد من الجهود للتصدي للأمراض غير المعدية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إعمالها.
    Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. UN ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، أحد الشواغل الهامة طوال هذه العملية.
    Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. UN ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، أحد الشواغل الهامة طوال هذه العملية.
    In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. UN وفي إطار دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات، تعكف الأمم المتحدة أيضا على تيسير التعاون الثلاثي مع الشركاء في التنمية.
    Affected countries themselves must play a larger part than in the past in the efforts to tackle the problem of anti-personnel mines. UN ولا بد أن تقوم البلدان المتضررة ذاتها بدور أكبر منه في الماضي في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    It welcomed the National Action Plan on Gender Equality and other efforts to tackle gender disparities, highlighting the Manual of Interdepartmental Cooperation on Domestic Violence. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وغيرها من الجهود الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين، وركزت على دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي.
    I encourage enhanced attention to be paid to the role of women in early warning, mediation and community prevention initiatives, together with their engagement in efforts to tackle the root causes of conflict. UN وأشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لدور المرأة في الإنذار المبكر، ومبادرات الوساطة والوقاية المجتمعية، إلى جانب مشاركتها في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Despite its limited resources, Thailand has been at the forefront of efforts to tackle the landmine issue at the national, regional and global levels. UN ورغم محدودية الموارد تصدرت تايلند الجهود المبذولة لمعالجة قضية الألغام الأرضية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Social development was the driving force, and efforts to tackle the economic crisis should not be made at its expense. UN فالتنمية الاجتماعية هي القوة الدافعة ولا ينبغي أن تصبح الجهود المبذولة لمعالجة الأزمة الاقتصادية على حسابها.
    efforts to tackle human rights violations in West Africa continued to be hampered by weak institutions and malpractice, in addition to the lack of capacity and reluctance of national authorities to combat impunity fully. UN ولا تزال الجهود المبذولة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في غرب أفريقيا يعوقها ضعف المؤسسات وسوء الأداء، بالإضافة إلى نقص القدرات وإحجام السلطات الوطنية عن مكافحة الإفلات من العقاب بشكل تام.
    521. The Government has made numerous efforts to tackle this phenomenon, some of which are described below. UN 521- وبذلت الحكومة العديد من الجهود للتصدي لهذه الظاهرة منها: في مجال الخطط والاستراتيجيات
    efforts to tackle the negative effects of RBPs are also necessary to attain greater efficiency in international trade and development by, inter alia, promoting competition, controlling concentration of economic power and encouraging innovation. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار.
    Their behaviour and choices can make a big difference in efforts to tackle NCDs and other diseases. UN ويمكن لسلوكها وخياراتها أن تحدث تغييرا كبيرا إلى الأفضل في جهود التصدي للأمراض غير المعدية وغيرها من الأمراض.
    The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat, the Department for Disarmament Affairs, UNDP and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) have cooperated with the Government of Mali and its neighbours in their efforts to tackle such problems and to implement a proportional and integrated approach to security and development. UN فقد تعاون كل من إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مع حكومة مالي وجيرانها فيما تبذله من جهود لمعالجة هذه المشاكل، ولتبني نهج متناسب ومتكامل إزاء اﻷمن والتنمية.
    Industrialized countries therefore need to take the lead in the efforts to tackle climate change, but all countries must be on board and do what they can in accordance with their capabilities. UN وبالتالي، ينبغي للبلدان الصناعية أن تضطلع بدور ريادي في الجهود الرامية إلى مواجهة تغير المناخ، غير أنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك وأن تفعل ما بوسعها وفقا لقدراتها.
    The United Nations has been at the forefront of efforts to tackle problems of international peace and security and social and economic development. UN لقد تصدرت اﻷمم المتحدة الجهود المبذولة لمواجهة مشاكل السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    All countries had to reinvigorate their efforts to tackle poverty in the spirit of the global partnership for development. UN ويتعين على جميع البلدان تنشيط جهودها للتصدي للفقر بروح الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to tackle inter-prisoner violence by, inter alia: UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي:
    Finally, our efforts to tackle development must be reconciled with those addressing the emergency we are currently facing. UN أخيراً، فإن جهودنا لمعالجة التنمية يجب أن تتوافق مع جهود معالجة الحالة الطارئة التي نواجهها حالياً.
    Participants gained considerable insight into the complex issues involved and drafted an informal list of principles to guide efforts to tackle incitement through specific projects and strategies. UN واكتسب المشاركون فهما متعمقا للمسائل المعقدة ذات الصلة، ووضعوا قائمة غير رسمية من المبادئ لتوجيه الجهود المبذولة في مواجهة التحريض من خلال مشاريع واستراتيجيات محددة.
    By doing so, OHCHR could also assist in fostering dialogue and debate on the need to complement the protection of the victims of trafficking and irregular migration by efforts to tackle the causative factors of these phenomena. UN وبذلك تستطيع المفوضية المساعدة أيضاً في تعزيز الحوار والنقاش فيما يتعلق بضرورة استكمال حماية ضحايا الاتجار والهجرة غير القانونية بجهود لمعالجة العوامل المسببة لهاتين الظاهرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more