"efforts undertaken in" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة في
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • الجهود التي بُذلت في
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • الجهود التي بذلتها البحرين في
        
    • والجهود التي بُذلت في
        
    • والجهود المبذولة في
        
    2. The present report provides information on efforts undertaken in that regard. UN 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    efforts undertaken in that area should be guided by the relevant international instruments. UN ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    We have been coordinating with Libya, the members of Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the forum of the partners of IGAD to ensure that all the efforts undertaken in this regard are made in a concerted manner. UN وفي هذا تنسق مصر مع ليبيا ومعا ننسق مع دول اﻹيغاد ومنتدى شركاء اﻹيغاد من أجل تضافر الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Ghana noted efforts undertaken in the area of education and that the country was Millennium Development Goal Plus in education. UN ونوهت غانا بالجهود المبذولة في مجال التعليم وقالت إن البلد بسبيله إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وزيادة في مجال التعليم.
    In its operative part, the draft resolution takes note of efforts undertaken in this regard at the regional and subregional level, as well as by the United Nations. UN ويحيط منطوق مشروع القرار علماً بالجهود المبذولة في هذا الصدد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والتي تبذلها الأمم المتحدة.
    It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. UN وبالتالي فإن هذا يمكن أن يقوﱢض الجهود التي بُذلت في جولة أوروغواي من أجل تحرير وتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Colombia encourages the efforts undertaken in arms control, with the systematic quest for disarmament as the ultimate goal, and supports the priority allocation of world and regional resources to development. UN وتشجع كولومبيا الجهود التي تبذل في مجال تحديد اﻷسلحة، وأن يكون هدفها النهائي هو السعي المنتظم لنزع السلاح، وتؤيد تخصيص الموارد العالمية واﻹقليمية للتنمية على سبيل اﻷولوية.
    The Netherlands furthermore participated in the efforts undertaken in the framework of the European Union to achieve early entry into force of this treaty through diplomatic demarches in non-signatory and non-ratifying countries. UN وشاركت كذلك هولندا في الجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحقيق بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة من خلال الخطوات الدبلوماسية المتخـذة في البلدان غير الموقِّعة وغير المصدِّقة على المعاهدة.
    They should also be partners in the efforts, undertaken in conditions of democracy and sustainable development, to enhance the well-being of the people and the country as a whole and to protect the poor and the deprived. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    3. The present report provides information on efforts undertaken in that regard. UN 3 - ويوفر هذا التقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Following the General Assembly's request, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights invited States, United Nations agencies and non-governmental organizations to submit written information on efforts undertaken in that regard. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، دعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات خطية عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    3. The present report provides information on efforts undertaken in that regard. UN 3 - ويوفر هذا التقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    3. The present report provides information on efforts undertaken in that regard. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    His delegation stressed the importance of strengthening dialogue between cultures and religions in order to promote mutual knowledge and understanding and supported efforts undertaken in that regard, in particular through the Alliance of Civilizations. UN وقال إن وفده يؤكد أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان حتى يتسنى تشجيع المعرفة والفهم المتبادلين ومساندة الجهود المبذولة في هذا الصدد، لاسيما عن طريق تحالف الحضارات.
    The Special Rapporteur expresses the hope that, if the efforts undertaken in the area of public and private broadcasting are genuine, the process of licensing private radio and television stations can be completed in a fair and balanced manner. UN ويُعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تتم عملية الترخيص لمحطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة بطريقة عادلة ومتوازنة إذا كانت الجهود المبذولة في مجال البث العام والخاص حقيقية.
    Bearing in mind the efforts undertaken in the framework of the revitalization of the activities of the Regional Centre for the mobilization of the resources necessary for its operational costs, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Speakers noted efforts undertaken in that direction at the national level, including through the imposition of time limits for concluding investigations and carrying out trials, as well as the consideration of alternatives to imprisonment and non-custodial measures. UN وأحاط المتكلمون علما بالجهود المبذولة في هذا الاتجاه على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال فرض حدود زمنية لإنهاء التحقيقات وإجراء المحاكمات وكذلك النظر في بدائل للسجن والتدابير غير الاحتجازية.
    The EU welcomed the efforts undertaken in the area of human resource management, particularly the promulgation of the Organization's policy on the Young Professionals Programme and the advertising of ten posts under that Programme. UN ويرحّب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة في مجال إدارة الموارد البشرية، وخاصة إعلان سياسة المنظمة بشأن برنامج الفنيين الشباب والإعلان عن عشر وظائف في إطار هذا البرنامج.
    16. In 2003, CERD was particularly concerned about the occurrence of sporadic violent ethnic conflicts in Ghana and welcomed the efforts undertaken in this regard. UN 16- في عام 2003 أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ القلق إزاء حدوث صراعات عرقية عنيفة متفرقة في غانا، ورحبت بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    The tape reviews the efforts undertaken in the 1990s by the United Nations Special Commission on Iraq (UNSCOM) to uncover biological weapons in Iraq. UN يستعرض الشريط الجهود التي بُذلت في التسعينيات من جانب لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بالعراق للكشف عن اﻷسلحة البيولوجية في العراق.
    However, better coordination of efforts undertaken in the field is urgently needed. UN بيد أن هناك حاجة ماسة لتحسين تنسيق الجهود التي تبذل في هذا الميدان.
    Pakistan noted with appreciation efforts undertaken in the area of human development, to improve labour policies and the close cooperation with ILO and UNDP. UN ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    25. Saudi Arabia welcomed a number of achievements, such as political will to ensure the implementation of international commitments, the renaissance of economic, social and cultural rights and efforts undertaken in the area of health, education and the situation of women. UN 25- وأعربت المملكة العربية السعودية عن ترحيبها بعدد من الإنجازات كتوافر الإرادة السياسية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية، ونهضة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والجهود التي بُذلت في مجالات الصحة والتعليم ووضع المرأة.
    The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more