"efforts within" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المبذولة داخل
        
    • الجهود داخل
        
    • الجهود المبذولة في إطار
        
    • الجهود في إطار
        
    • الجهود المبذولة ضمن
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • بالجهود المبذولة ضمن
        
    • الجهود في نطاق
        
    • الجهود التي تبذل داخل
        
    • جهود في إطار
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • للجهود المبذولة في
        
    • الجهود المبذولة في نطاق
        
    • من جهود داخل
        
    However, the efforts within the Commission on Human Rights to create a similar system at the global level have not so far met with consensus agreement. UN غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة.
    It had also championed efforts within the Group of 20 (G-20) to reduce the estimated $US 1 trillion per year that was lost by developing countries through illicit financial flows. UN وأضاف أن أستراليا تدعم الجهود المبذولة داخل مجموعة العشرين من أجل تخفيض الخسارة المقدرة بترليون دولار أمريكي التي تتكبدها البلدان النامية من جراء التدفقات المالية غير الشرعية.
    In that context, the Counter-Terrorism Implementation Task Force reinforced the harmonization efforts within the United Nations system. UN وفي ذلك الصدد، فقد عززت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من تنسيق الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Several representatives emphasized the need to strengthen the coordination of efforts within States, as well as at the regional and international levels and with all relevant stakeholders, and noted the specific role of non-governmental organizations. UN وشدَّد عدة ممثّلين على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود داخل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي ومع جميع الجهات المعنية، ونوّهوا بما تضطلع به المنظمات غير الحكومية من دور خاص في هذا الشأن.
    In turn, the EU believes that this atmosphere will contribute to efforts within the framework of the Six-Party Talks, a process fully supported by the EU, to achieve complete denuclearization of the Korean peninsula. UN وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا المناخ سيسهم في الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة، وهي عملية يؤيدها الاتحاد تمام التأييد، لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل في شبه الجزيرة الكورية.
    Therefore, it is now important to continue all efforts within the Bretton Woods institutions, the recently re-established Financial Stability Institute and the Basel Committee. UN ومن الأهمية بمكان الآن مواصلة بذل كل الجهود في إطار مؤسسات بريتون وودز، ومعهد الاستقرار المالي الذي أعيد إنشاؤه مؤخرا ولجنة بازل.
    Drug-control efforts within the United Nations system should not be confined to UNDCP, WHO and a few other actors. UN وينبغي عدم قصر الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ومنظمة الصحة العالمية وعدد قليل من الجهات الفاعلة اﻷخرى.
    This includes efforts within the United Nations and the ITU, regional forums such as APEC and more subject specific international groups such as the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. UN ويشمل ذلك الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات، والمنتديات الإقليمية مثل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومجموعات دولية معنيَّة أكثر بمواضيع محددة، كمنتدى أفرقة التصدي للحوادث والأمن والشبكة الدولية للرصد والإنذار.
    What are the lessons learned from existing efforts within both the public and private sectors, considering elements of design, limitations, challenges and best practices? UN 7- ما هي الدروس المستفادة من الجهود المبذولة داخل كل من القطاعين العام والخاص، فيما يتعلق بوضع النُهُج والقيود والتحديات وأفضل الممارسات؟
    Turkey will continue to contribute to the efforts within the United Nations and other forums to foster international and regional cooperation and, when necessary, the adoption and implementation of additional norms and rules. UN وستواصل تركيا المساهمة في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ قواعد وقوانين إضافية كلما اقتضى الأمر ذلك.
    A mechanism should be established to coordinate efforts within Governments and at the national and local levels. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية لتنسيق الجهود داخل الحكومات وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    212. efforts within the United Nations to develop a code of conduct for corporate transnational activities have been unsuccessful. UN ٢١٢ - ولم تكن الجهود داخل اﻷمم المتحدة لوضع مدونة قواعد سلوك لﻷنشطة عبر الوطنية للشركات ناجحة.
    Solving the problems through collaborative efforts within the United Nations system was not always easy. UN فحل المشاكل عن طريق تضافر الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة ليس باﻷمر السهل على الدوام.
    Welcoming the coordinated efforts within the United Nations to implement the Programme of Action, including by developing the Programme of Action Implementation Support System, which forms an integrated clearing house for international cooperation and assistance for capacity-building in the area of small arms and light weapons, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Welcoming the coordinated efforts within the United Nations to implement the Programme of Action, including by developing the Programme of Action Implementation Support System, which forms an integrated clearing house for international cooperation and assistance for capacity-building in the area of small arms and light weapons, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Welcoming the coordinated efforts within the United Nations to implement the Programme of Action, including by developing the Programme of Action Implementation Support System, which forms an integrated clearing house for international cooperation and assistance for capacity-building in the area of small arms and light weapons, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Brazil is convinced that coordination of efforts within the zone can be decisive. UN والبرازيل مقتنعة بأن تنسيق الجهود في إطار المنطقة يمكن أن يكون حاسما.
    Owing to the civil conflict, the efforts within the country frame have been adapted to the disaster situation. UN وبسبب النزاع اﻷهلي، تمت مواءمة الجهود المبذولة ضمن الاطار القطري مع حالة الكارثة.
    Without prejudice to efforts within the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Conference resolves that: UN يقرر المؤتمر، دون المساس بالجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتخاذ الإجراءات التالية:
    The third item is connected to the revitalization or reform of the work of the Commission: " Measures for improving the effectiveness of the United Nations disarmament machinery without prejudice to efforts within the framework of the Fourth Special Session on Disarmament " . UN البند الثالث مرتبط بتنشيط أو إصلاح عمل الهيئة: " تدابير لتحسين فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح دون المساس بالجهود المبذولة ضمن إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح " .
    Ukraine is a devoted advocate of efforts within the United Nations system and at the regional level to address the issue of small arms and light weapons in all its aspects. UN وأوكرانيا من الدعاة المخلصين إلى بذل الجهود في نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    We also support efforts within the FAO to develop flag State performance criteria as a complementary tool to the Port State Measures Agreement. UN وندعم أيضا الجهود التي تبذل داخل منظمة الأغذية والزراعة لتطوير معايير أداء دولة العلم كأداة تكميلية لاتفاق تدابير دولة الميناء.
    (b) To make efforts, within the educational system, to detect disabilities in children and ensure better evaluation of the overall needs of students; UN (ب) بذل جهود في إطار النظام المدرسي لكشف الإعاقة لدى الأطفال وضمان التقييم الأفضل والشامل لاحتياجات الطلاب؛
    Ukraine is a strong advocate of the efforts within the United Nations system, and especially at the regional level, to address the SALW issue in all its aspects. UN وتؤيد أوكرانيا بقوة الجهود التي تبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى الإقليمي، للتصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    :: Indonesia will continue to support and contribute to the efforts within the framework of the Organization of Islamic Cooperation in the promotion and protection of human rights in its member countries. UN :: وستواصل إندونيسيا تقديم الدعم للجهود المبذولة في إطار منظمة التعاون الإسلامي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان الأعضاء فيها، والإسهام كذلك في تلك الجهود.
    efforts within ECLAC to mainstream the gender perspective into all of its programmes and projects will be strengthened. UN وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها.
    29. Algeria recommended that Bangladesh pursue its efforts within the Human Rights Council on the issue of climate change and human rights. UN 29- وأوصت الجزائر بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود داخل مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة تغير المناخ وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more