"either because of the" - Translation from English to Arabic

    • إما بسبب
        
    Capitalism is ending, either because of the Soviets or of something ridiculous, Open Subtitles الرأسمالية تنتهي إما بسبب السوفييت أو بسبب شيء سخيف
    However, enacting laws and treating victims of sexual assault proved difficult either because of the failure to report incidents or the lack of funds. UN غير أن سن القوانين ومعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي مهمة ثبتت صعوبتها إما بسبب عدم الإبلاغ عن الحوادث أو الافتقار إلى الأموال.
    It consists of activities or experiences, chosen voluntarily by the child, either because of the immediate satisfaction provided or because he or she perceives that some personal or social value will be gained by accomplishing them. UN ويتكون الاستجمام من أنشطة أو تجارب يختارها الطفل طواعية، إما بسبب الرضا الفوري الذي توفره أو لأنه يرى أنه سيكتسب قيمة شخصية أو اجتماعية بإنجازها.
    These shipments are suspicious either because of the circumstances of their arrival, such as unloading from unregistered vessels, or because of the conspicuous presence of security forces during unloading. UN وهذه الشحنات مشبوهة، إما بسبب ظروف وصولها، مثل التفريغ من سفن غير مسجلة، أو بسبب التواجد الواضح لقوات الأمن أثناء عملية الشحن.
    Although these cases have been reported to the police, so far no arrests have been made either because of the difficulties in identifying the perpetrator or because the suspect has disappeared. UN وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بهذه الحالات، غير أنه لم تقم حتى الآن بأية اعتقالات إما بسبب الصعوبات التي تعترض تحديد هوية مرتكب الجريمة أو بسبب اختفاء المشتبه فيه.
    The situation has been resolved. But I would like the Assembly to take my comments into consideration in case of future interventions when representatives want to correct their votes, either because of the machinery or for other reasons. UN لقد سويت الحالة، ولكنني أود أن تراعي الجمعية ملاحظاتي في حالة اﻹدلاء ببيانات في المستقبل عندما يريد الممثلون أن يصوبوا تصويتهم، إما بسبب آلة التصويت أو ﻷسباب أخرى.
    Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. UN وقد توسعت إلى حد كبير الولايات الموكلة إليه من حيث النطاق والدقة، إما بسبب توسع اختصاصات أجهزة الأمم المتحدة وكياناتها، أو بسبب اتساع نطاق الطائفة المتنوعة من المسائل السياسية التي تعالجها.
    Unfortunately, many such requests are related to areas where UNPROFOR troops are not deployed and where access by land is not possible, either because of the conflict itself or because UNPROFOR movement on those routes is deliberately blocked by the parties. UN ومما يؤسف له أن كثيرا من هذه الطلبات يتعلق بمناطق لم توزع فيها قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، ولا يمكن الوصول اليها عن طريق البر، إما بسبب النزاع نفسه أو بسبب الاعاقة المتعمدة من جانب اﻷطراف لحركة قوات اﻷمم المتحدة للحماية على تلك الطرق.
    Agricultural producers in those countries, especially small-scale farmers, had also to cope with the need for investment and limited access to finances to meet incremental working capital needs either because of the non-existence of financial facilities or because of a general credit " crunch " . UN ويتعين أيضاً على المنتجين الزراعيين في تلك البلدان، خصوصاً صغار المزارعين، أن يواجهوا الحاجة إلى الاستثمار والإمكانية المحدودة للحصول على التمويل لتلبية الحاجات إلى رؤوس الأموال المتداولة الإضافية، وذلك إما بسبب عدم وجود تسهيلات مالية أو بسبب تقلص الائتمان.
    FICSA also noted that while some spouses were able to find work, many were unable to accept employment either because of the particular constraints of the international civil service or because of the impossibility of obtaining work permits in many countries. UN ويلاحـظ الاتحاد أيضا أنـه بالرغم من أن بعض الأزواج يستطيعون العثور على عمل، فالكثيرون لا يستطيعون قبول العمالة إما بسبب القيود الخاصة بالخدمة المدنية الدولية أو بسبب استحالة الحصول على تصاريح عمل في كثير من البلدان.
    While trying to hide away their mutilated face, they are often condemned to a life in poverty, unable - either because of the disease or society - to access education, a decent work place or adequate housing. UN فكثيراً ما يحكم عليهم، وهم يحاولون إخفاء وجوههم المشوهة، بحياة الفقر والعجز - إما بسبب المرض أو المجتمع - عن الحصول على تعليم أو مكان عمل لائق أو سكن لائق.
    While trying to hide away their mutilated face, they are often condemned to a life in poverty, unable - either because of the disease or society - to access education, a decent work place or adequate housing. UN فكثيراً ما يحكم عليهم، وهم يحاولون إخفاء وجوههم المشوهة، بحياة الفقر والعجز - إما بسبب المرض أو المجتمع - عن الحصول على تعليم أو مكان عمل لائق أو سكن لائق.
    Multiple LTAs in cascade could be justified in situations where security of supply was at risk, either because of the sheer scale of requirements given what the market could provide or because the service was urgent and suppliers had an extremely short time in which to respond. UN الاتفاقات الطويلة الأجل المتعددة في سلسلة تعاقبية يمكن أن يكون لها ما يبررها في الحالات التي يكون فيها أمن الإمدادات معرضا للخطر، إما بسبب ضخامة حجم الاحتياجات بالنظر إلى ما يمكن للسوق أن توفره أو بسبب إلحاح الخدمة وشدة قصر المدة المتاحة أمام الموردين للاستجابة.
    In Tuvaluan society shall be subjected to limitations either because of the national interest or because of `Tuvaluan values and culture'. The importance of this requirement, limitation on the rights and freedoms, is specifically referred to in s.11(3). UN يخضع التمتع بهذه الحقوق والحريات لقيود()، إما بسبب المصلحة الوطنية أو بسبب قيم وثقافة توفالو، وأهمية هذا الشرط، الذي يقيد هذه الحقوق والحريات، مشار إليها على وجه التحديد في الفرع 11 (3).
    (a) Clearance operations have been impaired by the poor quality of information available on the location of CMR either because of the quality of bomb data or the quality of survey conducted. UN (أ) تضررت عمليات التطهير بسبب رداءة نوعية المعلومات المتاحة عن مواقع مخلفات الذخائر العنقودية، إما بسبب نوعية بيانات القصف أو نوعية المسح.
    (a) Clearance operations have been impaired by the poor quality of information available on the location of CMR either because of the quality of bomb data or the quality of survey conducted. UN (أ) تضررت عمليات التطهير بسبب رداءة نوعية المعلومات المتاحة عن مواقع مخلفات الذخائر العنقودية، إما بسبب نوعية بيانات القصف أو نوعية المسح.
    35. Several indigenous and non-governmental organizations reported that the forced emigration of indigenous peoples from their traditional lands - either because of the taking of those lands or environmental degradation caused by resource extraction projects - has had an overall negative impact on indigenous cultures and social structures. UN 35- وأفادت عدة منظمات تمثل الشعوب الأصلية ومنظمات غير حكومية بأن تهجير الشعوب الأصلية قسراً من أراضيها التقليدية - إما بسبب الاستيلاء على تلك الأراضي أو التدهور البيئي الناجم عن مشاريع استخراج الموارد - كان له تأثير سلبي عموماً على ثقافات الشعوب الأصلية وهياكلها الاجتماعية.
    If, on the other hand, market participants do bear significant costs – either because of the taxes they pay or because of the expenses they incur to evade them – the controls will be effective in restraining inflows. If you are trying to have it both ways, the chances are you have made up your mind before you have really thought hard about it. News-Commentary ومن ناحية أخرى، إذا تحمل المشاركون في السوق تكاليف كبيرة ـ إما بسبب الضرائب التي يسددونها أو بسبب النفقات التي يتكبدونها للتهرب من هذه الضرائب ـ فإن الضوابط سوف تكون فعّالة في تقييد تدفقات رأس المال. وإن كنت تحاول الفوز بالفائدة من الجانبين، فمن المحتمل أن تكون قد عقدت العزم على الأمر قبل أن تفكر فيه ملياً.
    As indicated in Agenda 21, even where information is available, it may not be easily accessible either because of the lack of technology for effective access or because of associated costs, especially for information held outside the country and available commercially. 70/ UN ووفقا لما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، فإنه حتى حيثما تتوافر هذه المعلومات، فقد لا يمكن الحصول عليها بسهولة، إما بسبب عدم توافر التكنولوجيا اللازمة للوصول اليها بصورة فعالة أو بسبب ما يرتبط بذلك من تكاليف، ولا سيما بالنسبة للمعلومات الموجودة خارج البلد والمتاحة تجاريا)٧٠(.
    As indicated in Agenda 21, even where information is available, it may not be easily accessible either because of the lack of technology for effective access or because of associated costs, especially for information held outside the country and available commercially. 69/ UN ووفقا لما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، فإنه حتى حيثما تتوافر هذه المعلومات، فقد لا يمكن الحصول عليها بسهولة، إما بسبب عدم توافر التكنولوجيا اللازمة للوصول اليها بصورة فعالة أو بسبب ما يرتبط بذلك من تكاليف، ولا سيما بالنسبة للمعلومات الموجودة خارج البلد والمتاحة تجاريا)٦٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more