"either directly" - Translation from English to Arabic

    • إما مباشرة
        
    • إما بصورة مباشرة
        
    • سواء بصورة مباشرة
        
    • سواء بشكل مباشر
        
    • إما بشكل مباشر
        
    • سواء مباشرة
        
    • سواء بطريقة مباشرة
        
    • إما بطريقة مباشرة
        
    • سواء بطريق مباشر
        
    • إما بصفة مباشرة
        
    • إما مباشرةً
        
    • على نحو مباشر
        
    • اما مباشرة
        
    • إمّا مباشرة
        
    • سواءً بشكل مباشر
        
    Note: A total of 164 national reports were received by UN-Women, either directly from States or through the regional commissions. UN ملاحظة: تلقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ما مجموعه 164 تقريراً وطنياً، إما مباشرة أو عن طريق اللجان الإقليمية.
    They are appointed by the Minister of Justice either directly to the High Court or to the lower courts. UN ويعين القضاة بناء على اقتراح من وزير العدل إما مباشرة في المحكمة العليا أو في المحاكم الأدنى.
    The mattress might then be sold, either directly or through an agent, for re-use with no re-manufacturing or intervention apart from possibly cleaning. UN وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف.
    Gómez exercised absolute power, either directly or through intermediaries, until his death in 1935. UN ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935.
    In any event, the State party had not, either directly or through its agents, violated this right, and the claim was misconceived in law. UN وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون.
    The cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through the process of negotiations. UN وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات.
    The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. UN ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له.
    Furthermore, in India, any person could lodge a complaint against another person either directly with the police or in the courts. UN وقال إنه جدير بالذكر أنه يجوز لكل فرد في الهند أن يقدم شكوى ضد أي شخص آخر سواء مباشرة أمام الشرطة أو أمام المحاكم.
    Cocaine was trafficked to the European market either directly from Latin America and the Caribbean, or else via Africa. UN ويتم تهريب الكوكايين إلى السوق الأوروبية إما مباشرة من أمريكا اللاتينية والكاريبي، وإما من خلال أفريقيا.
    He does so either directly upon receipt of a complaint from any source or on the basis of the results of a command investigation. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretative standards. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية.
    The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. UN وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي.
    The emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. UN وما برح التركيز ينصب على الإنجاز العملي، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الغير.
    The Council's emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. UN وقد ركز المجلس على تحقيق الإنجازات العملية، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الآخرين.
    72. The European market continued to be supplied by production in South America, either directly or via Africa. UN 72- وواصلت السوق الأوروبية تزَوُّدها من مصادر الإنتاج في أمريكا الجنوبية، إما مباشرة وإما عبر أفريقيا.
    There have also been a number of countries that have contributed either directly or in-kind to the Vienna Convention Trust Fund (VCTF). UN وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا.
    Cooperation under article 64 can take place either directly or through appropriate international organizations. UN ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من القوة العاملة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    No other organs should interfere, either directly or indirectly, with this function. UN فلا ينبغي ﻷية أجهزة سواهما أن تتدخل في هذه المهمة، سواء بشكل مباشر أم غير مباشر.
    In both cases, the parent isomers are transformed in endosulfan diol, either directly or through endosulfan sulfate. UN وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان.
    Through its network, ICSU reaches a million or so individual scientists, which in turn are in contact with the United Nations system, either directly or through their own national government agencies. UN ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة.
    We should help the poor... as best we can... either directly or through charities. Open Subtitles يجب علينا أن نساعد الفقراء بأفضل ما نستطيع سواء بطريقة مباشرة أو عبر الجمعيات الخيرية
    Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. UN ثالثا، إن المعلومات عن التدفقات البشرية الدولية، التي تم الحصول عليها إما بطريقة مباشرة عن طريق طرح الأسئلة أو بطريقة غير مباشرة باستخدام أساليب التعداد عادة ما تكون معلومات غير مكتملة أو مجزأة.
    As per their terms of reference the observers informed registration supervisors, either directly or through their liaison officers, of any anomalies observed and in some instances assisted in rectifying them. UN أبلغ المراقبون، بموجب صلاحياتهم، المشرفين على التسجيل، سواء بطريق مباشر أو من خلال ضباط الاتصال العاملين معهم، بأي مخالفات لوحظت كما ساعدوا في بعض الحالات على تصحيحها.
    Water erosion generally depends on slope, soil characteristics, vegetation cover and drainage patterns, all of which can be interpreted, either directly or indirectly, from remote-sensing satellite images. UN فالتحات بفعل المياه يتوقف عامة على درجة الانحدار، وخصائص التربة، والكساء النباتي، وأنماط الصرف، التي يمكن تفسيرها جميعا، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من صور الاستشعار من بعد الساتلية.
    Once heroin arrives in Kenya, it is trafficked either directly to Europe or via West African countries to Europe or the United States. UN وما أن يصل الهيروين إلى كينيا حتى يُهرَّب إما مباشرةً إلى أوروبا أو عبر بلدان في غرب أفريقيا إلى أوروبا أو الولايات المتحدة.
    Thirdly, many African countries were affected by civil war, either directly or indirectly, which made weapons readily available. UN ثالثا، تتضرر بلدان أفريقية كثيرة من الحرب الأهلية، على نحو مباشر أو غير مباشر، ما جعل الأسلحة متاحة تماما.
    Export credit agencies may offer insurance coverage either directly to a borrower or to the exporter for certain political and commercial risks. UN قد تعرض وكالات ائتمان التصدير تغطية تأمينية اما مباشرة الى المقترض أو الى المصدر فيما يتعلق بمخاطر سياسية أو تجارية معينة.
    The Convention contemplates cooperation among States, either directly or through, inter alia, regional arrangements in the implementation of its provisions, as well as in the conservation, management and sustainable use of the resources of our oceans and seas. UN وتتوقَّع الاتفاقية التعاون بين الدول، إمّا مباشرة وإما من خلال الترتيبات الإقليمية، بين أمور أخرى، لتنفيذ بنودها فضلاً عن حفظ موارد محيطاتنا وبحارنا، وإدارتها والاستخدام المستدام لها.
    Article 46 of the Constitution provides: " [e]very citizen has the right to participate in the political life and in the public affairs of the country, either directly or through democratically elected representatives " . UN وتنص المادة 46 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية وفي الشؤون العامة للدولة، سواءً بشكل مباشر أو عن طريق الممثلين المنتخبين بشكل ديمقراطي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more