Subsidies are allocated in ISS markets either in the form of consumption subsidies or access subsidies. | UN | وتقدم الإعانات في أسواق قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إما في شكل إعانات استهلاكية أو إعانات لتمكين الحصول على الخدمات. |
The third scenario involves additional funding of US $10 million either in the form of non-earmarked or soft-earmarked funding. | UN | ينطوي السيناريو الثالث على تمويل يبلغ 10 ملايين دولار إما في شكل تمويل غير مخصص أو ميسر التخصيص. |
If the public authorities and businesses can agree on enforcing them, the financial and technical means will follow, either in the form of investment or official development aid. | UN | فإذا تمكنت السلطات العامة والأوساط التجارية من الاتفاق على إنفاذ هذه السياسات فإن الوسائل المالية والتقنية ستتبع ذلك، إما في شكل استثمار وإما في شكل معونة إنمائية رسمية. |
This may be the deployment of an African Union mission, or it may require capabilities beyond those that are likely to be available in Africa, either in the form of a United Nations mission or a multinational coalition. | UN | وربما يكون هذا بنشر بعثة تابعة للاتحاد الأفريقي، أو ربما يتطلب الأمر قدرات تفوق القدرات المحتمل توافرها في أفريقيا، سواء في شكل بعثة تابعة للأمم المتحدة أو تحالف متعدد الجنسيات. |
It is concerned that, at present, there is no guaranteed maternity protection for women in the private sector, either in the form of paid maternity leave or preservation of employment during pregnancy or after birth. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا توجد في الوقت الحاضر حماية مضمونة للأمومة بالنسبة للعاملات في القطاع الخاص، سواء في شكل إجازة وضع مدفوعة الأجر أو حفظ للوظيفة أثناء الحمل أو بعد الولادة. |
Such a mechanism could be either in the form of a special committee comprising senior officials or through a focal point for audit and oversight matters. | UN | وقد تكون تلك الآلية إما على شكل لجنة خاصة تتألف من كبار الموظفين، أو على شكل جهة تنسيق لشؤون مراجعة الحسابات والرقابة. |
The court decides either in the form of a judgement or in the form of a penal order where the law explicitly so provides; in other cases the court decides in the form of a resolution provided the law does not stipulate otherwise. | UN | وتصدر المحكمة قرارها إما في شكل حكم أو في شكل أمر عقابي إذا كان القانون ينص على ذلك صراحة؛ وفي قضايا أخرى، تصدر المحكمة قرارها في شكل قرار ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
55. This indicator has been used by countries either in the form of a legal instrument with mandatory compliance or as a target or goal. | UN | 55- وقد استخدمت بعض البلدان هذا المؤشر إما في شكل صك قانوني ملزم أو كغاية أو هدف. |
There are many other legislative initiatives in various parts of the world, either in the form of laws on participation and consultation, or plans aimed at ensuring indigenous peoples' right to be consulted before the development of projects. | UN | وهناك العديد من المبادرات التشريعية الأخرى مختلف بقاع العالم، إما في شكل قوانين متعلقة بالمشاركة والتشاور، أو خطط رامية إلى ضمان حق الشعوب الأصلية في أن يتم التشاور معها قبل وضع المشاريع. |
In eleven LDCs, UNCDF provided direct support to strengthen the institutional capacities of the national associations, either in the form of grants or by ensuring their inclusion in training activities and the elaboration of national strategies. | UN | وفي أحد عشر بلدا من أقل البلدان نموا، قدم الصندوق دعما مباشرا لتعزيز القدرات المؤسسية للرابطات الوطنية، إما في شكل منح أو بكفالة إشراكها في أنشطة التدريب وإعداد الاستراتيجيات الوطنية. |
The establishment of formal network architecture, either in the form of an annual meeting or of a viable ICT electronic forum, markedly increases the probability that the network will be relevant, successful and durable. | UN | ومن شأن إنشاء هياكل رسمية للشبكات، إما في شكل اجتماع سنوي أو منتدى إلكتروني مستدام يُنظم بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يزيد إلى حد ملحوظ من احتمالات إنشاء شبكات هامة ناجحة ودائمة. |
In eleven LDCs, UNCDF provided direct support to strengthen the institutional capacities of the national associations, either in the form of grants or by ensuring their inclusion in training activities and the formulation of national strategies. | UN | وفي أحد عشر من أقل البلدان نموا، قدم الصندوق دعما مباشرا لتعزيز القدرات المؤسسية للرابطات الوطنية، إما في شكل منح أو بكفالة إشراكها في أنشطة التدريب وصوغ الاستراتيجيات الوطنية. |
30. A similar situation exists in south-east Asia, where a large share of opiates is distributed and consumed in producer or transit countries in the region, either in the form of opium or as heroin. | UN | 30- وثمة وضع مماثل في جنوب شرق آسيا، حيث يجري توزيع واستهلاك جانب كبير من الأفيونيات في البلدان المنتجة وبلدان العبور الموجودة في المنطقة، إما في شكل أفيون وإما في شكل هروين. |
Suggestions for the placement included a footnote to article 17, either in the form of an opt-in or opt-out provision, for consideration by national legislators. | UN | ودعا أحد الاقتراحات إلى إدراج هذا الحكم كحاشية للمادة 17، وذلك إما في شكل حكم يمكن اختيار تطبيقه وإما في شكل حكم يمكن اختيار عدم تطبيقه، لكي ينظر فيه المشرّعون الوطنيون. |
It is concerned that, at present, there is no guaranteed maternity protection for women in the private sector, either in the form of paid maternity leave or preservation of employment during pregnancy or after birth. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا توجد في الوقت الحاضر حماية مضمونة للأمومة بالنسبة للعاملات في القطاع الخاص، سواء في شكل إجازة وضع مدفوعة الأجر أو حفظ للوظيفة أثناء الحمل أو بعد الولادة. |
A. Introduction 51. Human rights field presence, either in the form of field operations or field offices, is one of the major innovations in the implementation of the human rights programme in recent years. | UN | ٥١ - إن الوجود الميداني لحقوق الانسان، سواء في شكل عمليات ميدانية أو مكاتب ميدانية، هو أحد الابتكارات الرئيسية التي أخذ بها في تنفيذ برنامج حقوق الانسان في السنوات اﻷخيرة. |
Where there are no serious grounds to believe that the information provided by the source is not credible, the Special Rapporteur transmits the allegations to the Governments concerned, either in the form of an urgent appeal or a letter. | UN | وحيثما لا توجد أسباب جادة لﻹعتقاد أن المعلومات التي قدمها المصدر ليست موثوقة، يحيل المقرر الخاص الادعاءات إلى الحكومات المعنية، سواء في شكل نداء عاجل أو في رسالة. |
In 11 LDCs, UNCDF provided direct support to strengthen the institutional capacities of the national associations, either in the form of grants or by ensuring their inclusion in training activities and the elaboration of national strategies. | UN | وفي 11 بلدا من أقل البلدان نموا، قدم الصندوق الدعم المباشر لتعزيز القدرات المؤسسية للرابطات الوطنية، سواء في شكل منح أو بكفالة إدماج تلك الرابطات في أنشطة التدريب وصياغة الاستراتيجيات الوطنية. |
Secondly, it depends on access to judicial remedies and means of redress, mostly as public interest litigation, either in the form of class actions or by standing rights or rights of intervention. | UN | وهـي تعتمــد ثانيــا على توفر فرص الوصول الى سبل الانتصاف وجبر الضرر عن طريق القضاء، وهــو ما يتم في معظمه باسم المصلحة العامة سواء في شكل دعاوى قضائية جماعية أو من خلال الحقوق الدائمة أو حقوق التدخل. |
Nearly all countries, in all regions, have created national AIDS prevention and control organizations, either in the form of an AIDS committee, council, programme, commission, or have created a special unit within an existing structure such as the Ministry of Health. | UN | وقد قامت جميع البلدان تقريبا في جميع المناطق بإنشاء مؤسسات وطنية للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه، إما على شكل لجنة أو مجلس أو برنامج لﻹيدز، أو وحدة خاصة داخل هيكل قائم مثل وزارة الصحة. |
Institutional cooperation between the public and private sector, either in the form of community councils or under the umbrella of anti-corruption agencies, is viewed as essential to raising awareness. | UN | ويُنظر إلى التعاون المؤسسي بين القطاع العام والقطاع الخاص، سواء على شكل مجالس محلية أو تحت مظلة وكالات مكافحة الفساد، على أنه أمر أساسي لإذكاء الوعي. |
33. Finally, the Secretary-General wishes to express his deep appreciation to those States which have supported the Programme, either in the form of contributions, scholarships or placement in their educational institutions. | UN | ٣٣ - وأخيرا يود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره البالغ للدول التي قدمت الدعم إلى البرنامج سواء في صورة تبرعات أو منح دراسية، أو عن طريق تدبير أماكن لطلاب العلم في مؤسساتها التعليمية. |
The compensation paid in respect of upgraded posts was either in the form of special post allowance or promotion to the higher level. | UN | وفيما يتصل بالتعويضات المتعلقة بالوظائف التي تقرر رفع رتبتها، فقد دُفعت إما في صورة بدل الوظيفة الخاص أو في صورة ترقية إلى الدرجة الأعلى. |