"either individually or" - Translation from English to Arabic

    • إما بصورة فردية أو
        
    • سواء بصورة فردية أو
        
    • إما بشكل فردي أو
        
    • إما كأفراد أو
        
    • سواء بمفرده أو
        
    • سواء بشكل فردي أو
        
    • إما على انفراد وإما
        
    • إما فرادى أو
        
    • إما منفردين أو
        
    • سواء فرادى أو
        
    • بمفردهم أو
        
    • كفرد أو
        
    • سواء بصفتها الفردية أو
        
    • سواء على انفراد أو
        
    • سواء فردياً أو
        
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. UN وفي حالة الإخلال الجسيم بواجبات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، من البديهي أننا نخول لدول غير الدولة المضرورة مباشرة باتخاذ تدابير مضادة سواء بصورة فردية أو جماعية.
    The Secretariat had encouraged Member States to evaluate operational activities, either individually or in groups or with other organizations. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    12. In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    66. UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies. UN ٦٦ - يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكالات أخرى.
    78. An important means by which the voices of older persons are heard is through their active political participation, either individually or collectively. UN 78 - تعد المشاركة السياسية النشطة لكبار السن، سواء بشكل فردي أو جماعي، من الوسائل الهامة التي تتيح لهم إسماع أصواتهم.
    The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. UN ويمكن تقييم نشاط الموظفين والمستخدمين اﻵخرين إما بصورة فردية أو بصفة عامة، مع مراعاة واجبات كل درجة أو فئة للموظف.
    The right of petition is established, entitling the inhabitants of Guatemala to address petitions, either individually or collectively, to the authorities on administrative, fiscal or political matters. UN وينص على حق تقديم التماس مما يخول لسكان غواتيمالا تقديم التماسات إلى السلطات، إما بصورة فردية أو جماعية، بشأن المسائل الإدارية أو المالية أو السياسية.
    In this regard, I welcome recent initiatives taken by Member States to address this issue, either individually or in partnership with other Member States. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالمبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمعالجة هذا الموضوع، سواء بصورة فردية أو من خلال التشارك مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    either individually or jointly, seek technical and financial assistance from relevant international development agencies and donors as well as other countries in the region; and UN 10-2 التماس المساعدة التقنية والمالية، سواء بصورة فردية أو مشتركة، من الوكالات الإنمائية الدولية المختصة ومن الجهات المانحة ذات الصلة، وكذلك من بلدان أخرى في المنطقة؛
    Many human rights campaigns were organized either individually or jointly by civil society. UN ونظم المجتمع المدني حملات كثيرة بشأن حقوق الإنسان إما بشكل فردي أو مشترك.
    26. It is expected that the SPA will be implemented mainly by the IATF member organizations in cooperation with their national and regional partners, either individually or collectively. UN 26- ويُتوقع أن يتولى تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل أساساً المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بالتعاون مع شركائها الوطنيين والإقليميين، إما بشكل فردي أو جماعي.
    12. In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    12. In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN 12- وفي غياب التدخل الحكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    Every person is free and has the right to profess her faith and to manifest her religion or belief, in worship, teaching, practice or observance, either individually or collectively, in private or in public, and to change her religion or belief. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    Everyone shall have the right independently to define his attitude toward religion, to profess any religion or not profess any either individually or jointly with others, to profess and disseminate beliefs associated with his attitude to religion, and to participate in the practice of religious cults, rituals, and rites. UN ويحق لكل فرد أن يحدد، بصورة مستقلة، موقفه من الدين، وأن يعتنق أو لا يعتنق أية ديانة، سواء بمفرده أو مع آخرين، وأن يعلن وينشر معتقداته فيما يتعلق بموقفه من الدين، وأن يشارك في الطوائف الدينية، والطقوس الدينية، والشعائر الدينية.
    An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct. UN ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف.
    This strategy was designed by the Institute to reach every member State, either individually or as a group at the subregional level in order to develop a culture of uniform application of international legal provisions to meet specific local and regional challenges. UN ووضع المعهد هذه الاستراتيجية للوصول إلى كل دولة من الدول الأعضاء فيه إما على انفراد وإما كمجموعات على الصعيد دون الإقليمي بغية إيجاد ثقافة في مجال التطبيق الموحد للأحكام القانونية الدولية بغية مواجهة تحديات محلية وإقليمية معينة.
    Items are considered either individually or in a cluster. UN وينظر في البنود إما فرادى أو في مجموعات.
    Under international law, various legal systems applied the criteria of jus sanguinis and jus soli either individually or in combination in the determination of nationality. UN وفي إطار القانون الدولي، تطبق نظم قانونية مختلفة معياري الحق الطبيعي و حق اﻹقليم إما منفردين أو معا في تحديد الجنسية.
    It is unacceptable for them, either individually or collectively, to criticize or try to discredit a Government. UN ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها.
    Emphasizes that the conduct of such procedures, as described in paragraph 5 above, at the national or local level, and as and when legally required, should be non-discriminatory in order to contribute to the effective protection of the right of all persons to practise their religion or belief either individually or in community with others and in public or private; UN " 6 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم بمفردهم أو مع الجماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛
    The State party should ensure full respect for the freedom of everyone, including members of the Baha'i community, to have or to adopt a religion or belief of his or her choice, and the freedom, either individually or in community with others and in public or private, to manifest this religion or belief in worship, observance, practice and teaching. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام الكامل لحرية كل فرد، بمن في ذلك أفراد الطائفة البهائية، في اعتناق دين أو معتقد من اختياره، وللحرية في التعبير سراً أو جهراً، كفرد أو كمجموعة، عن هذا الدين أو المعتقد في العبادة وإقامة الشعائر وممارسة الدين أو المعتقد وتعليمه.
    6. The Special Rapporteur has also issued press statements, either individually or jointly with other mandate holders. UN 6 - وأصدرت المقررة الخاصة أيضا بيانات صحفية، سواء بصفتها الفردية أو بصورة مشتركة مع أطراف أخرى لديها ولايات.
    This right shall include freedom to change religion or belief, and freedom -- either individually or in community with others -- to manifest them in preaching, church ceremonies and other rites of worship. UN ويشمل هذا الحق حرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية التعبير عن الدين أو المعتقد - سواء على انفراد أو في جمع مع الآخرين - من خلال التبشير والاحتفالات الكنسية وطقوس العبادة الأخرى.
    Most developing countries did not have the information, or the awareness, necessary for taking action, either individually or collectively. UN وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more