To deprive a person of either of these would be to prevent him exercising the other rights to which he is entitled. | UN | فحرمان أي شخص من أي من هاتين الحريتين إنما يعني حرمانه من ممارسة الحقوق الأخرى التي يحق له التمتع بها. |
365. There have been no significant changes with regard to either of these articles. | UN | لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين. |
Unless the request is returned on either of these grounds, it will proceed to be assessed in a three-phase process. | UN | ما لم يُرَدّ الطلب استنادا إلى أي من هذين المبررين، فإنه يمر لتقييمه في عملية من ثلاث مراحل. |
Regrettably, the state which the CD is presently in prevents it from dealing with either of these important subjects. | UN | ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين. |
Divergent views on the limitations and the use of force during public protest turn on an emphasis on either of these two. | UN | وتدور الآراء المتضاربة بشأن القيود المفروضة واستخدام القوة خلال الاحتجاج العام حول التشديد على أحد هذين السببين. |
Partnerships with the private sector in either of these areas have been, and will be, crucial. | UN | والشراكة مع القطاع الخاص في أي من هذه المجالات كانت، وستظل، ذات أهمية أساسية. |
The present structure, with a Panel of Experts appointed by international disability organizations, should be maintained in connection with either of these options. | UN | وينبغي الإبقاء على الهيكل الحالي المزود بفريق الخبراء المعين من المنظمات الدولية المعنية بالإعاقة، وذلك فيما يتصل بأي من هذين الخيارين. |
But it may also occur that a legal person is not considered by either of these States as its national. | UN | غير أنه يمكن أن يحدث أيضا ألا تعتبر أي من هاتين الدولتين شخصا اعتباريا من مواطنيها. |
No documentation on the actual amount of loss was required for either of these two categories. | UN | ولا تتطلب أي من هاتين الفئتين أدلة مستندية بشأن المقدار الفعلي للخسائر. |
Only 12 countries have not yet ratified either of these two treaties. | UN | ولم يبق سوى ١٢ بلدا لم يصدق بعد على أي من هاتين المعاهدتين. |
The 1997 impasse should make it clear that the solution for the Conference on Disarmament does not lie down either of these routes. | UN | ووصول المؤتمر إلى طريق مسدود في عام ١٩٩٧ أمر كفيل بأن يوضح أن الحل لا يقع على أي من هذين الطريقين. |
Satisfaction of either of these considerations, it was said, should be sufficient to justify recourse to alternative procurement methods set out in chapter III of the draft revised model law. | UN | وقيل إن استيفاء أي من هذين الاعتبارين ينبغي أن يكون كافيا لتبرير اللجوء إلى أساليب الاشتراء البديلة المنصوص عليها في الفصل الثالث من مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
The cost of such a feasibility study, if either of these options is chosen, is estimated at $100,000. | UN | وتقدر تكاليف دراسة الجدوى هذه، إذا وقع الاختيار على أي من هذين الخيارين، بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
And know that if a problem does come up in the future from either of these students, whether it's bullying or violence we're going to be dealing with suspension. | Open Subtitles | واعلموا أن إذا فعلاً حدثت مشكلة مُستقبلاً بدرت من أحد هذين الطالبين سواءاً كانت تنمراً أو عُنفاً |
Until such time as either of these eventualities takes place the secretariat of the Authority shall perform the functions of the Enterprise, which shall be as set out in section 2, paragraph 1, of the annex to the Agreement. | UN | وإلى أن يتحقق أحد هذين الاحتمالين، تتولى أمانة السلطة أداء وظائف المؤسسة، التي يجب أن تكون على النحو المحدد في الفقرة 1 من الفرع 2 من مرفق الاتفاق. |
Until such time as either of these eventualities takes place the secretariat of the Authority shall perform the functions of the Enterprise, which shall be as set out in section 2, paragraph 1 of the annex to the Agreement. | UN | وإلى أن يتحقق أحد هذين الاحتمالين، تتولى أمانة السلطة أداء وظائف المؤسسة، التي يجب أن تكون على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 من مرفق الاتفاق. |
The State party maintains that there is no basis for finding that either of these grounds applies to the present case. | UN | وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب لمعرفة ما إذا كان أي من هذه الأسباب تنطبق في هذه القضية. |
Unless you have enough to book him for either of these crimes, | Open Subtitles | ما لم تحصل على أدلة كافية لإحتجازه بسبب أي من هذه الجرائم، |
We must therefore conclude that the Council, at this juncture, is not in a position to fulfil either of these two prerequisites. | UN | وبالتالي علينا أن نستنتج أن المجلس، في هذا المنعطف، عاجز عن الوفاء بأي من هذين الشرطين المسبقين. |
- No, I don't-- I don't recognize either of these men. | Open Subtitles | لا، لا أعرف أيّ من هؤلاء الرجال |
Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. | UN | ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية. |
Policy measures to tackle address either of these problems should seek to simultaneously to address the other. | UN | وينبغي لتدابير السياسات الخاصة بالتصدي لأي من هاتين المشكلتين أن تبحث التصدي للأخرى في ذات الوقت. |
It would invite all who contributed to the centennial to file their records in this respect with either of these Governments. | UN | وتدعو جميع من ساهموا في الاحتفال بالذكرى المئوية إلى حفظ سجلاتهم المتعلقة بهذا الموضوع لدى إحدى هاتين الحكومتين. |
Did you or your husband know either of these men? | Open Subtitles | هل أنتِ أو زوجكِ أي من هؤلاء الرجال ؟ |
Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. | UN | والمحتجزون الذين لا يستطيعون الحصول على الغذاء بأي من هاتين الوسيلتين يعتمدون كليا على سخاء النزلاء الآخرين للحصول على قوتهم. |
It was noted that the time required to negotiate the appropriate treaty basis for either of these options might be considerable. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الوقت اللازم للتفاوض على الأساس التعاهدي المناسب لأي من هذه الخيارات قد يكون طويلا. |