"either orally" - Translation from English to Arabic

    • إما شفويا
        
    • إما شفوياً
        
    • سواء شفوياً
        
    • شفهيا
        
    • سواء شفويا
        
    • سواءً
        
    • شفهية
        
    The State party submitted that it was prepared to supply any relevant information which the Committee might request, either orally or in writing. UN وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة.
    The State party submitted that it was prepared to supply any relevant information which the Committee might request, either orally or in writing. UN وأكدت الدولة الطرف أنها مستعدة لتقديم أي معلومات ذات صلة قد تطلبها اللجنة، إما شفويا أو كتابة.
    However, employers must be informed of the expected confinement date and of the expected date of commencement of leave within 60 days preceding the expected confinement date either orally or in writing. UN وعلى أي حال، يجب إبلاغ أرباب العمل، إما شفويا أو كتابيا، بالموعد المتوقع للولادة والموعد المتوقع لبدء الإجازة في غضون الـ 60 يوما السابقة لموعد الولادة المتوقع.
    This may be done anonymously and either orally or in writing. UN وقد يتم التبليغ بإخفاء الهوية إما شفوياً أو كتابةً.
    The Committee also urges the State party to ensure that children have the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of the child's choice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تضمن تمتع الأطفال بالحق في جمع مختلف أنواع المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين بغض النظر عن الحدود، سواء شفوياً أو في شكل مكتوب أو مطبوع أو عن طريق أي وسيلة يختارها الأطفال.
    45. In the first place, this punishment, like any other that may be ordered, requires a document to be drawn up informing the individual of the offence attributed to him and enabling him to defend himself either orally or in writing. UN ٤٥- فأولا، تقتضي هذه العقوبة، مثلها مثل أي عقوبة أخرى يجوز توقيعها، تحرير وثيقة يجري فيها إبلاغ الشخص بالجريمة المنسوبة إليه وتتيح له إمكانية الدفاع عن نفسه إما شفهيا أو كتابة.
    Much more data should be provided either orally or in the next report on the situation of rural women in the areas of education, health and income-generating activities. UN وأضافت أنه ينبغي توفير بيانات أكثر بكثير سواء شفويا أو في التقرير المقبل بشأن وضع المرأة الريفية في مجالات التعليم والصحة والأنشطة المدرة للدخل.
    Peaceful expression of opinions and ideas, either orally, through the press or other media, should always be tolerated. UN وينبغي التسامح مع أي شخص يعبر عن آرائه وأفكاره بطريقة سلمية، سواءً تم ذلك شفوياً أو عن طريق الصحافة أو وسائط الإعلام.
    He also wished to draw attention to chapter III, which highlighted the issues on which comments would be of particular interest to the Commission, and to stress how important it was for Governments to express their views on those issues either orally or in writing. UN وذكر أيضا أنه يود أن يوجه الانتباه إلى الفصل الثالث، الذي يسلط الضوء على المسائل التي ستكون التعليقات عليها محل اهتمام خاص للجنة، كما يود أن يؤكد مدى أهمية أن تعبر الحكومات عن آرائها في المسائل المذكورة، إما شفويا أو كتابيا.
    All judgements should be delivered in public, either orally or in writing, and should be published on the Intranet and the Internet in English and in French. UN وينبغي إصدار جميع الأحكام علنا، إما شفويا أو كتابيا، كما ينبغي نشرها على الإنترانت والإنترنت باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    (i) Information prepared by the State concerned, which could take the form of a national report, on the basis of general guidelines to be adopted by the Council at its sixth session, and any other information considered relevant by the State concerned, which could be presented either orally or in writing, provided that the written presentation summarizing the information did not exceed 20 pages; UN ' 1` المعلومات التي تعدها الدولة المعنية، والتي يمكن أن تتخذ شكل تقرير وطني، استنادا إلى مبادئ توجيهية عامة يعتمدها المجلس في دورته السادسة، وأي معلومات أخرى تعتبرها الدولة المعنية ذات صلة بالموضوع، ويمكن تقديمها إما شفويا أو خطيا، شريطة ألا يتجاوز طول العرض الخطي الذي يلخص المعلومات 20 صفحة؛
    In that connection, the Secretariat should always have the capacity to provide in a timely manner to the Committee such additional information as it may request, either orally or in writing. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون اﻷمانة العامة قادرة دائما على تزويد اللجنة الاستشارية في الوقت المناسب بالمعلومات اﻹضافية التي قد تطلبها إما شفويا أو خطيا. ثالثا - التنسيق
    17. Encourages Member States, when seeking additional information, to request that they be provided with the information either orally or, if in writing, in the form of information sheets, annexes, tables and the like, and encourages the wider use of this practice; UN 17 - تشجع الدول الأعضاء، عند التماسها لمعلومات إضافية، على أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا أو، إذا كانت خطية، في شكل صحائف معلومات ومرفقات وجداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق أوسع؛
    40. At the present session, the Commission had before it the Memorandum by the Secretariat (A/CN.4/497) containing an overview of the comments and observations of Governments, made either orally in the Sixth Committee or in writing. UN 40- كانت معروضة على اللجنة، في الدورة الحالية، مذكرة من الأمانة (A/CN.4/497) تتضمن استعراضا لتعليقات الحكومات وملاحظاتها التي أبديت إما شفويا في اللجنة السادسة أو خطيا.
    :: Member States, when seeking additional information, are encouraged to request that they be provided with the information either orally or, if in writing, in the form of information sheets, annexes, tables and the like (resolution 59/313, para. 17). UN للدول الأعضاء عند التماسها لمعلومات إضافية، أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا أو، إذا كانت خطية، في شكل صحائف معلومات ومرفقات وجداول وما إلى ذلك، (القرار 59/313، الفقرة 17).
    I have also circulated a questionnaire to all delegations, and requested them to respond either orally or in writing. UN كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً.
    Communication: A person who has been detained may communicate freely with his/her lawyer, either orally or in writing. UN الاتصال: يجوز للشخص الذي أُودِع في الاحتجاز أن يتصل بمحاميه بحرية، إما شفوياً أو كتابةً.
    While there is no formal structure for these meetings, they usually consist of children presenting the key issues and recommendations either orally or through a video. UN ومع أنه لا يوجد شكل رسمي لهذه الاجتماعات، فإنها عادة ما تكون في هيئة عروض يقدمها الأطفال عن القضايا والتوصيات الأساسية إما شفوياً أو عن طريق الفيديو.
    Noting that the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of choice, as set out in article 19 of the Covenant, gives meaning to the right to participate effectively in a free society, UN وإذ تلاحظ أن حرية التماس مختلف أنواع المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء شفوياً أو في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المادة 19 من العهد، تعطي معنى للحق في المشاركة على نحو فعال في مجتمع حر،
    7.3 The Committee recalls that article 19, paragraph 2, of the Covenant requires States parties to guarantee the right to freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print. UN 7-3 وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تلزم الدول بضمان الحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء شفوياً أو في شكل مكتوب أو مطبوع.
    subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    It argues that the author has not substantiated the account she gave in support of her asylum application either orally or by providing documentary evidence. UN وأكدت الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تقدم أدلة على صحة ما ذكرته تأييدا لطلب اللجوء الذي قدمته، سواء شفويا أو بتقديم أدلة موثقة.
    6.2 The State party further submits that, according to article 19, paragraph 2, of the Covenant, every individual has the right to freedom of expression; this right includes the freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of his own choice. UN 6-2 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل إنسان الحق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواءً في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    3. The coordinator welcomes all comments, either orally or in writing, and looks forward to a fruitful and result-oriented session. UN 3- ويرحب المنسق بجميع التعليقات، خطية كانت أم شفهية. ويتطلع إلى إجراء نقاش مثمر وموجه نحو تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more